這位不是女生把,護墊這個東西

雖然不能說是女生專用,不過常人讀來,就算知道翻譯的是別的東西,還是會馬上聯想到它最常用的意思,尷尬得很,能避免得盡量避免。從業經年,問題就出在太文雅了,工業翻譯裏麵還是不要了吧。

我自己之前做過5年的工業翻譯,樓主遇到的這種混亂的情景也遇到過,僅就這兩個詞, 感覺那女的說得有道理。其他事情倒是顯得這個女人有私心, 樓主這邊不夠強硬,沒有在客戶那裏建立足夠的權威,上麵的建議挺好,據理力爭即可。

請您先登陸,再發跟帖!