親們,你們發現沒有,

本文內容已被 [ 苗盼盼 ] 在 2016-01-25 09:10:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

中文的主動語態和被動語態界限模糊,比如:

1. 我畫得很好;2. 這幅畫畫得很好。

兩句主語不同,而且主語在句子中有不同語法地位(一個是動作的施動者,一個是動作的受動者)。可是動詞沒有絲毫改變,兩句話的意思竟然完全相同。

中文的語法真是鬆散任性千金難買我樂意,咱們說中文的真是太牛了 。

所有跟帖: 

3. 我畫得這朵花畫得很好。 -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 09:08:08

錯了,錯了。你這句裏第一個“得”應該是“的”。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 09:09:26

我畫得很好。我畫畫得很好。我畫畫畫得很好。 -滿籠桂魚- 給 滿籠桂魚 發送悄悄話 滿籠桂魚 的博客首頁 (56 bytes) () 01/25/2016 postreply 09:56:21

苗秀才今天出門沒看黃曆,遇到咱們了。。。 -拓跋絲瓜- 給 拓跋絲瓜 發送悄悄話 拓跋絲瓜 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 10:07:34

老鼠掉進米缸裏,興高采烈地來一場語法分析。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (466 bytes) () 01/25/2016 postreply 10:59:47

嗬嗬,主語補語的說法不是中文原有的,第二第三句都不算好中文。可見中文在表達事情的細微的關係時的無力。 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 12:44:28

沙哥覺得不好大概是因為同一詞的重複顯得累贅, 但如果換個詞,就能發現這種句法還是常見的中文句法。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (159 bytes) () 01/25/2016 postreply 12:55:01

老魚拽的就是用同一個字的不同意思 -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 14:20:02

我畫畫得畫得好。(第一個“得”讀dei3,中文勃大精深……) -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 14:33:28

中文是誰?太TM牛X了! -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 15:30:27

嗬嗬,還可以說,我畫 畫畫 畫得很好 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 15:23:46

我畫畫 畫畫 畫得很好 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 15:25:01

這就要靠聲調區分了 -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 15:32:01

i'm good at painting, this paint is good <-- 這倆呢 -CRUSH- 給 CRUSH 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 10:49:14

這倆有區別。第一句後麵必須要有補語的。但中文裏兩句的表麵結構就完全相同。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 11:08:45

照這麽幹下去,非得幹死不可 -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (38 bytes) () 01/25/2016 postreply 11:26:41

才哥,你的詩哪裏去了?把我的評論也順便喀嚓掉了。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 12:51:46

就是,說哢嚓就哢嚓了。你看見我後來的問題沒? -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 14:16:37

你說的是怎麽改以便提高那誰誰的存在感對吧?我回答你了。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 14:30:04

沒看見 -才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (0 bytes) () 01/25/2016 postreply 15:29:16

大概是說可以通過降低對方的存在感來間接提高那誰的存在感。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (158 bytes) () 01/27/2016 postreply 04:54:08

-才迷- 給 才迷 發送悄悄話 才迷 的博客首頁 (62 bytes) () 01/27/2016 postreply 09:31:37

that is why 中文的是詩遠比洋詩優美 -Huskey- 給 Huskey 發送悄悄話 (81 bytes) () 01/25/2016 postreply 12:29:48

財哥此處有漏洞——艾瑪,先mark一下“處有漏洞”。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (293 bytes) () 01/25/2016 postreply 12:50:06

應該是:無邊的木頭蕭蕭地掉下來了,這樣語法才說得過去。再說了 -Huskey- 給 Huskey 發送悄悄話 (113 bytes) () 01/26/2016 postreply 06:33:36

蕭蕭的不明確是意象的不明確,並非語法的不明確。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (95 bytes) () 01/27/2016 postreply 00:13:19

這花我畫得很好。我畫花畫的好。花畫的很好。我畫的很好。 -sansemao- 給 sansemao 發送悄悄話 sansemao 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2016 postreply 06:34:20

第二、三、四句的“的”必須要改為“得”才行。。。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2016 postreply 23:48:56

散文是講“形散神凝”,高中語文老師教的。 -hutu45678- 給 hutu45678 發送悄悄話 hutu45678 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2016 postreply 13:18:47

中文的句法是“形散等著人懂”。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2016 postreply 23:53:59

苗哥,你忘了合動了 -藍海_藍海- 給 藍海_藍海 發送悄悄話 藍海_藍海 的博客首頁 (57 bytes) () 01/26/2016 postreply 18:08:48

還有合動這種說法?我覺得海哥你這兩個例子都是主動語態。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 01/26/2016 postreply 23:56:21

中文主動語態和被動語態界限模糊,是否也是古代文人將主體和創作客體渾然為一即“物我兩忘””的的境界的一種體現? -zqy68- 給 zqy68 發送悄悄話 zqy68 的博客首頁 (182 bytes) () 01/26/2016 postreply 19:53:18

中秋妹抱個。哥又想了一下,其實哥的兩個例子在句法上是有區別的。 -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (854 bytes) () 01/27/2016 postreply 00:11:20

蘋果我吃了,yoda就這麽說話 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 07:13:56

那誰去那兒拿一下那個。中文這樣說,都有人明白。 -舞女- 給 舞女 發送悄悄話 舞女 的博客首頁 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 06:52:21

這不奇怪,很多人英文一踏糊塗,美國人也聽得懂 -沙丁- 給 沙丁 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 07:22:39

請您先登陸,再發跟帖!