【一句話翻譯】Golden Gate Bridge puts up net for suicide deterrents

本文內容已被 [ godog ] 在 2024-01-13 16:43:52 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【漢譯英 Chinese to English】

 

一群在金門大橋自殺身亡者的父母二十年來堅持不懈地倡導解決方案,但遭到了一些人的抵製,這些人不想改變這座可以對太平洋和舊金山灣一覽無餘的標誌性地標。

 

A group of parents who lost their children to suicide at the Golden Gate Bridge relentlessly advocated for a solution for two decades, meeting resistance from people who did not want to alter the iconic landmark with its sweeping views of the Pacific Ocean and San Francisco Bay.

 

Notes:

(1) The installation of net was completed on Wednesday. The project cost $224M.

(2) About 2000 people have jumped to their death from the bridge since 1937.

(3) The net is made of stainless steel and is not flexible, so it will hurt a lot if someone jumps to it.

(4) If you or someone you know may be considering suicide or is in crisis, call or text 988 in the US to reach the Suicide and Crisis Lifeline.

 

所有跟帖: 

Happy Friday! 歡迎大家在本主帖下跟帖寫作業。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 07:15:20

原文已加在主帖裏作為參考(周六傍晚更新的) -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 16:46:23

紐約的帝國大廈,西雅圖的SPACE NEEDLE,在觀景台的欄杆上方都有額外的護欄,就怕那些想不開的 -永遠老李- 給 永遠老李 發送悄悄話 (150 bytes) () 01/12/2024 postreply 08:10:45

從這些地方跳下去還有可能砸著下麵的人,不得不防 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:37:47

Hudson yards 因為同樣的原因關閉了。 -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:54:53

交作業 -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (865 bytes) () 01/12/2024 postreply 08:11:28

方外兄的翻譯幾乎完美,to prevent the suicide 可以去掉 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:41:51

多謝G兄點拔。總是thinking in chinglish way, 擔心solution is not clear -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:47:14

In reality, the meaning of solution already tells -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:48:49

what it means in the context. -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 12:52:47

棒!faced resistance,scenery ,用得好,學習! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 13:19:54

謝謝G兄主持周5的一句話翻譯。辛苦了!:) -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 13:19:22

交作業 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (591 bytes) () 01/12/2024 postreply 13:30:15

棒! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 15:31:06

謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:17:30

Great! Good use of "sweeping views". -godog- 給 godog 發送悄悄話 (93 bytes) () 01/12/2024 postreply 17:25:06

是應該用過去式。我把後麵的兩句話重新翻譯了一下,感覺這才更貼近中文意思。您的意見呢?謝謝! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (356 bytes) () 01/12/2024 postreply 21:13:26

欣賞康康認真的學習態度!值得學習。opposition …against…用得好,讚! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 04:32:39

謝謝鼓勵! -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 07:31:40

你改的又好了很多,更貼切,更簡潔流暢了 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:13:03

交作業: -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (789 bytes) () 01/12/2024 postreply 15:27:47

Excellent job! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (131 bytes) () 01/12/2024 postreply 17:31:43

謝謝批改作業,指出問題。辛苦了! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 04:29:32

謝謝。交作業。 -天邊一片白雲- 給 天邊一片白雲 發送悄悄話 天邊一片白雲 的博客首頁 (573 bytes) () 01/12/2024 postreply 17:44:20

譯得很好。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (80 bytes) () 01/12/2024 postreply 20:09:10

棒!whose從句好,學習了~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 04:28:44

交作業, 謝謝Go兄! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (276 bytes) () 01/12/2024 postreply 22:53:03

棒!victim, overlook 用得好,學習了~ -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 04:26:56

暖冬一如既往地譯得很好。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (182 bytes) () 01/13/2024 postreply 09:09:29

謝謝Go兄指正!譯的時候沒有太注意時態,你說的有道理,用過去時更一致些,safer,雖然現在時可能也可以。謝謝,周末愉快 -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 10:58:42

請您先登陸,再發跟帖!