近日,一則關於中國留學生課堂表現的帖子在多個社交平台刷屏,點燃了公眾對“留學生擺爛”現象的激烈討論。發帖人稱,在一次課程項目中,小組中的幾位中國同學幾乎全程沉默,展示環節機械念稿、邏輯混亂,甚至無法完成最基礎的英文表達。
更有評論指出,有人直接複製 ChatGPT
生成的內容上台念稿,連提示語都沒刪除;有人不會用英文交流,隻能微笑回應;更誇張的是,有人幹脆在課堂上對教授講中文。
這條帖文猶如投下一枚重磅炸彈,引發大量共鳴。一時間,諸如“留學生隻為拿文憑,不參與課程”的指責甚囂塵上。而事件背後,確實反映出一個不容忽視的問題:部分中國留學生正陷入“語言逃避”的困境。
據相關調查,近半數中國留學生在參與小組作業時,會優先選擇與同胞組隊,以降低溝通壓力。然而,這種做法雖然短期內有效,卻往往導致語言能力原地踏步,失去了與本地學生文化碰撞、思維磨合的機會。
墨爾本大學就曾爆出類似爭議。一位名叫 Harry
的澳洲學生在一門經濟學課程中發現,全班近九成都是中國留學生,連助教都是中國人。他表示,課堂討論幾乎全程中文進行,他“像個局外人”,最終選擇退課。這一事件雖屬個例,卻折射出澳洲部分熱門專業“中文教學常態化”的現實。
更有傳言稱,一些課程為了照顧中國留學生,已悄然默認中文為主導語言,英文淪為“裝飾”。“在英語國家,課堂語言竟變成中文”,這種本末倒置的現象,引發了不少本地學生和教育者的憂慮。
而對於中國留學生來說,接觸不到外國學生業界出不到外國教授,也出現了出國留學隻是換了個“國家”上課的尷尬局麵。
澳洲知名移民政策顧問 Abul Rizvi 曾指出:“高校對國際學生學費依賴過重,語言門檻早已形同虛設。”
為了招收更多留學生,部分高校對語言要求“睜一隻眼閉一隻眼”,入學容易,課程壓力有限,甚至默許學生使用中文完成任務。
這不僅損害了教育質量,更讓所謂“國際化教育”淪為形式主義。一位本地教師坦言:“課堂像變成了文化飛地,教育的交流價值被完全掏空。”
留學的意義,原本不僅僅是鍍金的文憑,更應是一次語言淬煉、文化磨合與自我重建的旅程。
但當越來越多中國學生把留學當作“海外應試”,當課堂變成“國內延伸”,我們是否該問一句:你花幾十萬留學,到底在學什麽?
歸根結底,語言不是最大的問題,態度才是。真正的問題,不是“我們英文差”,而是“我們是否願意去說,去練,去犯錯,去堅持”。
與其對批評感到憤怒,不如反思我們是否正用沉默親手把自己推向邊緣。融入不是一廂情願,而是需要主動邁出的一步。