查爾斯8分鍾聖誕演講曝光 讚威廉凱特 隻字未提哈裏

文章來源: - 新聞取自各大新聞媒體,新聞內容並不代表本網立場!
被閱讀次數



據法新社12月25日報道,在作為君主發表的首個聖誕節致辭中,查爾斯三世國王對在受經濟衰退衝擊的英國各地苦苦應對不斷惡化的生活成本危機的人們的“精誠團結”表示了稱讚。

每年聖誕節,皇室成員都會前往桑德靈厄姆莊園進行一年一度的慶祝。這項傳統是從1952年開始的,每年聖誕節女王都會向英聯邦發送聖誕廣播,到1957年,這個習俗轉移到了電視上,一直持續到去年。

而今年,這個重擔終於落到查爾斯頭上了,他也將成為曆史上第二位在電視上發表聖誕致辭的英國君主。

鏡頭中,查爾斯身穿一套亮藍色西裝配波點領帶,還有配對的格紋方巾,十分亮眼且穩重。皇室專家們認為這套衣服是對於女王的致敬,因為女王認為,穿得充滿活力,就是最好的引人注目的方式。

本來這次聖誕致辭會在聖誕節當天下午三點播出,不過不知道什麽原因卻被媒體提前曝光!

在視頻中,查爾斯先是說明了自己在聖喬治教堂,跟他過世的父母親有多近。然後就是感謝了英國民眾對皇室的支持、鼓勵、愛和同情。“對於那些失去了至愛之人的家庭而言,聖誕尤其難過,我們在每個節日、每個季節變換中,都能感到ta們已經不在了。”

隨即就提到他母親,也就是伊麗莎白女王,對上帝有信仰的同時,也對人類有信心,她相信每個人的內心深處都有善良和同情的一麵,就像一束照破黑暗的光,他也一樣。

隨後,他還感謝了這一年警察、醫療、消防、教育等公共事業工作人員的付

出,說他們這一年做得有多好,他們的奉獻精神正是我們社會發展的基石等等。

查爾斯提到英國日益嚴重的經濟困境衝擊,因為數十年來新高的通膨率影響了人民收入,公私部門要求提高薪資的罷工潮也加劇擴大。

查理三世在預錄的聖誕文告中說道:“我特別想向所有極為善良的人們致敬,他們很慷慨地提供食物、捐款或時間,為他們周邊那些最需要幫助的人們提供支持。”

他還提到:“這種發自內心的團結,是愛鄰如己的最鼓舞人心表現。”

查爾斯著重表揚了威廉一家,認為凱特人美心善,代替自己出席各種慈善公務。特別提及了威廉夫婦訪問威爾士,認為具有劃時代的意義,早已將他們視為接班人。還播放了不少今年的典型公務,其中就包含威廉夫婦訪問聖托馬斯教堂的片段。提到兒子和兒媳的時候,查爾斯麵帶笑容,難掩自己的驕傲和喜悅。

此外,查爾斯也承認了其他王室成員的作用,並且著重感謝了安妮公主和愛德華夫婦。

不過,這次的演講中,查爾斯全程對哈利和梅根夫婦至此為題。甚至當主要王室成員都出現在屏幕上的時候,唯獨沒有梅根一家。這兩口子似乎已經被皇室徹底排除在外了。據悉,哈利梅根一家在加州過聖誕節,一家四口並沒有回到王室。另外,查爾斯國王明年加冕,夫婦倆也照樣不會回來。

另外,除去查爾斯的聖誕致辭外,皇室還舉行了平安夜頌歌活動也是提前錄的,隻是會在聖誕前夜播出。

英國查理三世國王首次聖誕祝福獻辭的中英文全文如下:

I'm standing here in this exquisite chapel of St George at Windsor Castle, so close to where my beloved mother, the late queen, is laid to rest with my dear father.

我站在溫莎城堡這個精美的聖喬治小教堂裏,距離我親愛的母親、已故女王,還有我親愛的父親一起安息之地近在咫尺。

I am reminded of the deeply touching l能tters, cards and messages which so many of you have sent my wife and myself.  And I cannot thank you enough for the love and sympathy you have shown our whole family.

我想起了你們中的許多人給我妻子和我本人的那些感人至深的信件、卡片和短信。對你們對給我整個家庭的愛和慰問,我無以言表地感激。

Christmas is a particularly poignant time for all of us who have lost loved ones. We feel their absence at every familiar turn of the season and remember them in each cherished tradition.

對於我們所有失去親人的人來說,聖誕節是一個格外令人傷感的時刻。我們在這個節日的每一個熟悉瞬間都感傷他們的缺席,並在每一個珍惜的傳統中懷念他們。

In the much loved carol, 'O little town of Bethlehem,' we sing of 'how in thy dark streets shineth the everlasting light.' My mother's belief in the power of that light was an essential part of her faith in God, but also her faith in people. And it is one which I share with my whole heart.

在備受喜愛的頌歌《美哉小城伯利恒》中,我們唱到“在你漆黑的街道,永恒的光照耀”。我母親對這種光的力量的信念,是她對上帝信仰的一個重要部分,也是她對人的信心。這也正是我全心全意所分享的信念。

It is a belief in the extraordinary ability of each person to touch with goodness and compassion, the lives of others, and to shine a light in the world around them. This is the essence of our community and the very foundation of our society.

在這種信念之下,相信每個人都有非凡的能力,可以用善良和同情心來感動他人,並借著這光照亮周圍。這是我們社區的本質,也是我們社會的基礎。

We see it in the selfless dedication of our armed forces and emergency services, who work tirelessly to keep us all safe, and who performed so magnificently as we mourn the passing of our late queen.

我們能從軍人和緊急服務部門的無私奉獻中看到這一點。他們不知疲倦地工作,以保證我們所有人的安全。在我們哀悼已故女王的時期,他們表現的如此無私。

We see it in our health and social care professionals, our teachers, and indeed all those working in public service whose skills and commitment are at the heart of our communities.

在我們的醫療和社會護理專業人員、我們的教師,以及實際上所有在公共服務領域工作的人身上看到了這一點,他們的技能和承諾,是我們社會的核心所在。

And at this time of great anxiety and hardship, be it for those around the world facing conflict, famine, or natural disaster, or for those at home finding ways to pay their bills and keep their families fed and warm, we see it in the humanity of people throughout our nations and the Commonwealth, who so readily respond to the plight of others.

在這個充滿巨大焦慮和困難的時期,無論對世界各地麵臨衝突、饑荒或自然災害的人,還是對那些在想方設法維持基本生活、讓家人吃飽穿暖的人,在我們全英各地和英聯邦人民的人道互助處處可見,對他人的困難無不迅速地伸出援助之手。

I particularly want to pay tribute to all those wonderfully kind people who so generously give food or donations or that most precious commodity of all, their time, to support those around them in greatest need, together with the many charitable organisations which do such extraordinary work in the most difficult circumstances.

我特別想向所有那些非常善良的人致敬,他們如此慷慨地提供食物或捐助,尤其是他們最寶貴的時間,來幫助他們周圍最有需要的人。和眾多慈善組織一起,他們在相當困難的情況下,做著如此非凡的善舉。

Our churches, synagogues, mosques, temples and gurdwaras have once again united in feeding the hungry, providing love and support throughout the year. Such heartfelt solidarity is the most inspiring expression of loving our neighbour as ourself.

我們的教會、猶太會堂、清真寺、廟宇和古爾邦德寺等再次聯合起來,為饑餓的人提供食物,全年提供愛心和支持。這種發自內心的團結互助,正是愛鄰如己的最鼓舞人心的表現。

The Prince and Princess of Wales recently visited Wales, shining a light on practical examples of this community spirit.

威爾士王子和王妃最近探訪了威爾士,詮釋了這種互相關愛的社區精神。

Some years ago, I was able to fulfil a lifelong wish to visit Bethlehem and the Church of the Nativity.

There I went down into the chapel of the manger and stood in silent reverence by the Silver Star that is inlaid on the floor and marks the place of our Lord Jesus Christ's birth. It meant more to me than I can possibly express to stand on that spot where, as the Bible tells us, the light that has come into the world was born.

幾年前,我得以實現一生的願望,訪問伯利恒和耶穌誕生教堂。

在那裏,我走進馬槽小教堂,站在鑲嵌在地板上的銀星旁,默默地敬拜著,那是我們的主耶穌基督誕生的地方。站在那裏的意義,對我來說無法用言語表達。正如聖經所言:“那光是真光,照亮一切生在世上的人(約1:9)”。

While Christmas is, of course, a Christian celebration, the power of light over coming darkness is celebrated across the boundaries of faith and belief.

So whatever faith you have or whether you have none, it is in this life-giving-light and with the true humility that lies in our service to others that I believe we can find hope for the future.

雖然聖誕節顯然是基督徒的慶祝活動,但光明戰勝黑暗的力量,是可以跨越不同信仰和信念的界限的。

無論你是否有信仰,都沐浴在這生命之光中,以及在我們為他人服務的真正關愛中,我相信我們一定能尋得未來的希望。

Let us therefore celebrate it together and cherish it always. With all my heart, I wish each of you a Christmas of peace, happiness and everlasting light.'

讓我們一起慶祝,並永遠珍惜祂。我全心誠摯地祝福你們每個人,都有一個平安、喜樂和永遠光明的聖誕節。

查看評論(13)