個人資料
LinMu (熱門博主)
  • 博客訪問:
歸檔
正文

《樹》by 基爾默

(2024-09-19 05:25:53) 下一個

  喬埃斯·基爾默  林木譯

 

我想我永遠不會見到

一首詩像樹一樣迷人。

 

一棵樹,把饑渴的嘴唇緊貼

大地甘甜流淌的乳房;

 

一棵樹整日仰望上帝,

舉起她多葉的手臂祈禱;

 

一棵樹夏日裏可能

在她的頭發佩戴知更鳥的巢;

 

她的胸口落過雪,

她與雨親蜜地生活。

 

愚鈍如我創作詩,

但隻有上帝才能創造一棵樹。

 

Trees

By Joyce Kilmer


I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (2)
評論
LinMu 回複 悄悄話 回複 '雪中梅' 的評論 : 謝謝,問好。
雪中梅 回複 悄悄話 譯得好,跟著學習了,平安是福。
登錄後才可評論.