2 啟蒙Revelation:序言 Preface;2.1 桃花劫Peach Flower Catastrophe;2.2 啟蒙前的視力測試 Vision Test before Revelation;2.3 前世姻緣 Former Generation’s Marriage Reasoning-Factor;2.4 講解桃花劫 Explanation of Peach Flower Catastrophe;2.5 命中注定 Predetermining Fate;2.6 劉團長其人Troupe Leader Liu;2.7 歡喜佛Consummation Buddha;2.8 啟蒙 Revelation;2.9 爸爸和劉團長 Dad and Troupe Leader Liu
2.0 序言 Preface
1972年9月的一天,我家後街的崔鳳龍姨父來我家做客。我聽說他來自沈陽旁邊的撫順,很高興。媽媽生氣地給他解釋說: “去年,百楊領家來個會算命的,說盧岩是和尚命,就給他和那人的女兒訂婚了。他們家在沈陽,盧岩聽說你和他們住得近,就高興了。”
One day in September 1972, Fenglong Cui (Uncle Dragon) from the back street of our house came to our home as a guest. I was happy to hear that he worked at Fushun, near to Shenyang. Mom angrily explained to him: "Last year, Baiyang (my father) led home a fortune-teller, who said our Luyan is a monk fate, so Baiyang engaged him to that man’s daughter. Their family is in Shenyang, so Luyan was happy to hear that you live close to them."
崔鳳龍說:“啊!是這麽回事,不過我看我和盧岩有緣!” 說著,他走進我,摘掉了帽子,指著自己的頭對我說: “你看!你像我!我禿,你也禿,我叫大禿子!” 他轉身對媽媽說:“以後,咱們就叫他二禿子!”
Uncle Dragon said, "Ah! It is so, but I see that Luyan, and I are destined to be together!" Saying this, he walked into me, took off his hat, and pointing to his head, said to me: "Look! You resemble me! I'm bald, you're bald, and my name is Big Baldy!" He turned to mom and said, "From now on, we'll call him Second Baldy!"
媽媽嚷嚷道:“他爸的小名兒叫三禿子!那不亂了輩份嗎!你喜歡,你自己叫他二禿子好了。大姐夫!你看盧岩像誰?像我還是像他爸?”
崔鳳龍:“嗯!這我得好好看看!我看像大肚彌勒佛!”
Mom yelled, "His father's nickname is Third Baldy! Doesn't that mess up the generation! If you like, you can call him Second Baldy yourself. Big Brother! Who do you think Luyan looks like? Like me or like his father?"
Uncle Dragon: "Hmm! This I must take a good look at! I think he looks like big belly Maitreya!"
媽媽驚訝地說:“你也看他像和尚!?”
崔鳳龍忙解釋說:“我不懂算命!我隻是說他那富態,胖胖的模樣和姿勢!”
Mom said in surprise, "You see him as a monk too!"
Uncle Dragon busily explained, "I don't know how to tell fortunes! I'm just talking about his rich, chubby look and posture!"
我問:“媽!佛是啥東西?”
媽媽忙回答:“佛可不是東西!哎呀!你看我這嘴!還是讓你大姨父給你解釋吧!”
I asked, "Mom! What thing is a Buddha?"
Mom replied, "Buddha is not a thing! Oops! Look at my mouth! I'd better let your Uncle Dragon explain it to you!"
崔鳳龍說:“讓我想想怎麽說。佛是從蓮花出生的。”
我問:“什麽是蓮花?”
Uncle Dragon said, "Let me think of something to say. Buddha was born from a lotus flower."
I asked, "What's a lotus flower?"
媽媽說:“他沒見過蓮花。來,媽給你畫一個!”
我看了之後說:“是桃花!”
Mom said, "He's never seen a lotus flower. Here, Mom will draw one for you!"
I looked at it and said, "It's a peach flower!"
崔鳳龍說:“桃花也行。”
媽媽嚷嚷:“桃花怎麽行呢!人家的佛都是從蓮花出生的,我兒子的佛長在桃樹上。”
Uncle Dragon said, "Peach flower is fine."
Mom shouted, "How can peach flower work! Other people's Buddhas are born from lotus flowers, but my son's Buddha grows on a peach tree."
崔鳳龍辯解說:“他長大了,自己就順過來了;再說,確實有桃花也能生佛的說法。”
媽媽琢磨了一會兒,說:“好像是有桃花佛的說法,桃木楔子、桃木劍的。咱不說和尚了。盧岩!你大姨父當過兵,知道的可多啦!你讓他給你講個故事吧!”
Uncle Dragon argued, "He grows up and smooths himself over; besides, there is indeed a saying that peach flowers can also give birth to Buddhas."
Mom pondered for a while and said, "It seems that there are sayings about peach blossom Buddhas, peach wood wedges and peach wood swords. Let's not talk about monks. Luyan! Your Uncle Dragon was a soldier and knows a lot! Let him tell you a story!"
我就說:“大姨父講故事。”
崔鳳龍說:“好!那我就給你講個《桃花劫》的故事。” (注,這是一個桃花佛的故事。)
I said, “Uncle Dragon, tell me a story!”
Uncle Dragon said, “Good! Then I'll tell you a story, ‘Peach Flower Catastrophe’. (Annotation, the story is about a Peach Flower Buddha.)