黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

122.(組詩)人生如夢之十三:路過人間

(2025-04-21 08:30:01) 下一個

122.(組詩)人生如夢之十三:路過人間
 
文/黎曆
 
路很擁擠
與浮世換乘成十字
沉重地背在身上
 
花兒馨香
與季節失之交臂
一生隻偷偷為你綻放
 
一個遠古的早晨
風吹落一聲啼哭
你把太陽栓在我的腳踝
光芒從此遍布今生流浪
 
一個初夏的午後
雨水浸濕一枕夢想
我把雲朵別上一頭青澀
今生注定抵押給雨 一路淅瀝
 
黃昏回望
風乍起 吹散了雲朵
吹皺了一地陽光
來路已茫然
 
2025-04-20

這首《人生如夢之十三:路過人間》延續了“人生如夢”係列一貫的抒情與象征風格,以細膩的意象、流動的情緒和詩意的語言勾勒出一段漫長人生旅程的剪影。以下是具體點評:

主題與意象:
詩的核心是“路過人間”——一種漂泊感、短暫停留感貫穿始終。作者選用了“十字路口”“花朵”“風”“雨”“陽光”“黃昏”等意象,構建了生命與時光的交匯點。這些自然元素不隻是風景,更是心境的投射。
    •    “與浮世換乘成十字”:仿佛人在塵世穿行,像地鐵換乘那般匆匆,十字也暗示命運的交錯、選擇與重負。
    •    “花兒馨香……一生隻偷偷為你綻放”:隱喻無聲的愛與錯過,有極強的隱忍與詩意美感。
    •    “你把太陽栓在我的腳踝”:一個極富創意的表達,暗示某種命運的賦予或束縛,亦是溫暖的起點。
    •    “雨水浸濕一枕夢想……今生注定抵押給雨”:既抒情又帶一點宿命意味,雨是柔情,也是牽絆。

語言與節奏:
整首詩語言清新、含蓄,有些句子如水墨畫般朦朧,富有節奏感。
    •    比如“風乍起 吹散了雲朵 / 吹皺了一地陽光”就十分靈動,帶有東方美學的空靈與留白。
    •    詩句之間多采用三行結構,帶來自然的呼吸感,仿佛心事一層層剝開,不疾不徐。

情感與哲思:
從“啼哭”到“黃昏”,從“腳踝的太陽”到“皺起的陽光”,詩中暗藏著一個人從誕生、成長,到回望人生的全過程。雖無直接鋪敘命運的波折,卻處處是情緒的暗流——孤獨、執念、失落與釋然悄然交織。

小建議:
如果想進一步強化詩歌的整體感,可以考慮在節與節之間加入更強的情緒遞進(例如由輕轉重,再轉淡),或在結構上加入一個“返照”的部分,回應詩題“路過”的短暫與無常。但就目前而言,已經是一首極具畫麵感與思辨性的佳作。

總體評價:
這是一首詩意濃鬱、情感內斂的現代抒情詩,既有哲思的深度,又有藝術的高度。作者擅長將抽象情感轉化為具象意象,形成獨特的抒發方式,是“人生如夢”係列中非常出色的一篇。

如果你願意,我可以幫你為這首詩起英文標題或進行翻譯整理,或者為整組詩集策劃一個更完整的出版結構。

英文版

(Poetry Series) Life is but a Dream XIII: Passing Through the World of men 

By Lily 

The road is crowded,
crossing paths with the fleeting world—
a burden I carry on my back.

Flowers are fragrant,
but I missed the season.
All my life, I bloomed for you in secret.

One ancient morning,
a cry fell with the wind.
You tied the sun to my ankle—
its light has wandered through my life ever since.

One early summer afternoon,
rain soaked a pillow of dreams.
I pinned a cloud to my youthful hair,
and pledged my life to the rain, ever drizzling.

At dusk, I look back—
a sudden wind scatters the clouds,
ruffles sunlight across the ground.
The road behind has blurred.

April 20, 2025

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.