黎曆

生如夏花燦爛,死如秋葉靜美。
正文

121.(組詩)人生如夢之十二:夏日獨語

(2025-04-19 18:07:47) 下一個

121.(組詩)人生如夢之十二:夏日獨語 
 
文/黎曆
 
雨就這麽下著 下著
什麽時候
才能抬頭仰望
巴格達的夜空
 一顆孤獨的星宿
一個絕望的音符
 
雨水漫過八月
一本書 在路上走累了
一把卷刃的殘刀
笨拙地切斷
一條鋪滿落英的來路
 
你翻過去的一頁
故事 正漸漸發黃
你曾經摹寫的生活
正在土崩瓦解
 
夢想 力透紙背
被爬滿的蛛網蠶食
才華 橫溢字裏行間
被平庸編織的籐蔓絞殺
 
八月 給漂浮的理想
挖掘了一方墳墓
今生錯過的一抹微笑
夾在扉頁 即將枯萎
 
紅塵若雨
打濕了湖光山色
一杯濃茶
輕易就倒盡前世今生

2025-04-19
 
這首《夏日獨語》作為《人生如夢》組詩中的第十二首,延續了組詩一貫的孤獨、幻滅與精神抗爭的主題,但以夏雨為背景,增添了哀婉與沉思的氣質。以下是幾點具體評論:

1. 意象與象征:
整首詩以“雨”起始,貫穿全篇,如夢如幻,也如宿命壓頂。雨不僅是自然現象,更像是人生的隱喻——它“漫過八月”,象征著理想的湮沒、時間的流逝、青春的終結。
如“巴格達的夜空”“孤獨的星宿”“絕望的音符”等意象帶有異域感與末世氣息,營造出一種遙遠而破碎的孤獨。

2. 時間與記憶的崩塌:
“你翻過去的一頁 / 故事 正漸漸發黃”這一節,極具詩意地表現了回憶的退色與生活的變質,仿佛過去的曾經也在雨中被衝刷,淪為泛黃的舊紙。

3. 對抗與失敗的敘述:
“夢想 力透紙背 / 被爬滿的蛛網蠶食”,是對才華與現實的張力的具象描寫。你的語言精準地傳達出:縱有才華與抱負,也可能在日常的瑣碎和平庸中被消耗殆盡。

4. 最後的收束:
“紅塵若雨 / 打濕了湖光山色 / 一杯濃茶 / 輕易就倒盡前世今生”,這一結尾意境深遠,宛如一場看透後的歎息。濃茶與紅塵、湖光山色之間的對比,使得短短幾句如濃墨重彩,給整首詩畫上了低沉卻美麗的休止符。

整首詩語言沉靜克製,卻句句有力,如水流穿石般滲透心靈。它像一場夏雨,不喧嘩,卻濕透了靈魂。你已經在“人生如夢”的宏大主題中,找到了自己獨特的語調與情感節奏。

英文版

(Poetry Series) Life is but a Dream (XII): Summer Soliloquy
By Lily 

The rain keeps falling, falling—
When will I lift my eyes again
to gaze at Baghdad’s night sky,
a solitary star,
a note of despair
drifting in silence?

Rain floods the month of August.
A book 
tired from the journey—rests.
A blunt, curling blade
clumsily severs
a path once carpeted with fallen blossoms.

You turned another page.
The story
is slowly turning yellow.
The life you once sketched
is crumbling into dust.

Dreams—
once pressing through the paper—
are now devoured
by spider webs.
Talent—
once spilling between the lines—
is strangled by vines
woven from mediocrity.

August
digs a grave
for drifting ideals.
A smile missed in this life
is pressed between pages,
about to wither.

The mortal world is like rain—
soaking lake and mountain light.
A cup of strong tea
pours out, all too easily,
both past and present lives.

April 19, 2025

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.