正文

譯作:《著色的麵紗》14. 作者:William Somerset Maugham

(2025-04-22 20:45:05) 下一個

譯作:請不要轉載,版權所有 作者:WilliamSomersetMaugham《ThePaintedVeil》

 

雖然與查理-湯森認識之前,凱蒂在香港的幾個星期裏參加的各種茶會上已經遇見他的妻子了。隻在她和丈夫一起去他家參加晚宴的時候,她經人向他開紹。凱蒂那時心懷戒備。盡管她的行為端莊,查理-湯森是殖民地國務卿助理秘書長,她不願意讓他帶著她從湯森夫人那兒領悟到的居高臨下來對待她。接待他們的房間寬敞舒適。房間裝飾的式樣與她在香港看見的其它客廳一樣舒適溫暖。聚會場麵很大。他們是最後來到的客人,他們走進時,穿著製服的中國服務員正兜轉著遞雞尾酒和橄欖。湯森夫人身著便裝迎接他們,她察看名單,告訴沃爾特誰將帶他去共用晚歺。
凱蒂看見一個高而非常英俊的男人努力向他們走過來。
“這是我的丈夫。”
“我很榮幸坐在你們的身邊,”他說。
她很快緩和下來,胸中敵意的感覺消失了。雖然他的眼睛在微笑,但她看見他的眼睛裏閃過一絲驚訝。她完全懂,這使她想笑。
“我吃不下晚歺的任何東西,”他說,“如果我知道朵茜的晚歺非常好。”
“為什麽不?”
“有人應該告訴我。有人真的應該警告我。”
“怎麽回事?”
“沒有人說一個字。我怎麽知道我會遇見一個沉魚落雁的美人。”
“那現在我要說什麽?”
“什麽都不要說。就讓我說話。而且,我將一遍又一遍重複地說。”
凱蒂無動於衷,猜測他的妻子真正告訴了關於她的什麽事情。他一定問了。但湯森帶著笑容的眼睛低頭看她時,突然想起來了。
“她長得怎麽樣?”他的妻子告訴她遇見了費恩博士的新娘時,他詢問。
“噢,相當漂亮的小人兒。像演員一樣。”
“她上過舞台嗎?”
“噢,沒有,我認為她沒有。她的父親是醫生或者律師或者其它什麽。我認為我們應該邀請他們參加晚宴。”
“沒有必要匆忙邀請,是不是?”
他們並排坐在桌邊時,他告訴她,自從來到殖民地時他就認識了沃爾特-費恩。
“我們一起打橋牌。他是俱樂部極其好的橋牌會員。”
她在回家的路上告訴沃爾特。
“你知道,那很不重要。”
“他打橋牌怎麽樣?”
“不壞。他打贏牌很好,但有差牌的時候,他是一團糟。”
“他和你一樣好嗎?”
“我對打牌沒有幻想。我認為自己應該是第二等級的很好的牌手。湯森認為他是第一等級的牌手。但他不是。”
“你難道不喜歡他嗎?”
“我既不喜歡他也不不喜歡他。我相信他的工作做得不差,每個人說他是一個好的運動員。他不使我非常感興趣。”
沃爾特的中庸態度惹惱了她,這不是第一次。她自問為什麽有必要這麽謹慎:你要麽喜歡別人,或者不喜歡。她很喜歡查理-湯森。可她沒有預料會喜歡他。他可能是香港殖民地最有名望的人。殖民總督好像將很快退休,每個人都希望湯森能夠繼任他的位置。他打網球、玩賽馬和打高爾夫球。他一直參加賽馬。他總是準備幫助別人。他從來不讓繁文縟節妨礙他。他不擺架子。凱蒂不知道為什麽憎惡別人說他這麽好,她忍不住地想他肯定非常自傲:那是你最不可能譴責他的方麵;她一直極度愚蠢。
那天晚上她很開心。他們談論倫敦的劇院,譬如阿思科特和考斯劇院,她所知道的所有事情,因此,她也許真的曾在倫諾克斯園雅致的屋裏和他見過麵;後來,男人們在飯後走進客廳時,他溜達過來又坐在她的傍邊。即使他沒有說任何很引人興奮的事情,他使她咯咯地笑了起來;那一定是他說話方式的緣故:他深沉渾厚的嗓音裏有一種愛撫的聲調,友好閃亮的藍眼睛裏含著快樂的神情,這讓你感覺很像和他在家裏一樣。當然,他有魅力。那是為什麽他如此高興。
他很高,她認為至少六尺二,而且體形漂亮;顯然地,他的身體非常好,身上沒有一點多餘的脂肪。他的衣服考究,是屋裏服裝最好的男人,而且他的衣服很合身。她喜歡男人聰明。她的眼睛徘徊在沃爾特的身上:他真的應該長得更好一點。她留意到湯森的袖口鏈扣和背心鈕扣;她在卡迪爾店曾看見這種類似的鈕扣。當然,湯森家有私人服裝店。他的臉被太陽曬傷了,但太陽沒有消祛他臉上健康的顏色。她喜歡他修剪的沒有遮住整個紅嘴唇的卷曲小胡須。他有一頭黑發,短而且梳理得光滑整齊。但是,他濃密的眉毛下麵的眼睛當然是最好的特征:那雙眼睛是如此地非常藍,裏麵含著笑融融的溫和,這使你認為他的性格和藹可愛。男人有那樣的藍眼睛不能忍受去傷害任何一個人。
她隻知道她給他留下了深刻的印像。他溫和敬慕的眼睛藏不住他對她說了一些可愛的話。他輕鬆自如,興高彩烈。他沒有一點侷促不安。凱蒂在這種情形下感到像在家裏一樣,在他們以打趣逗樂為主的交談中,他時時暗示地說一句可愛的獻媚的話,她敬仰這種談話方式。她離開時與他握手,他按壓她的手,她不可能誤解他的意思。
“我希望我們不久將再見到你,”他隨便地說,但她不能不明白:他的眼睛給予了他所說的話的意思。
“香港很小,難道不是嗎?”她說。

 

 

[ 打印 ]
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.