Bluewily 的生活點滴

分享生活點滴, 留住生命的足跡,我的人生我做主
正文

法語美女歌手- Aux Champs-?lysées(香榭麗舍)

(2024-04-06 17:52:36) 下一個

這首法國歌曲《香榭麗舍大街》實在太美了!我著迷於它的旋律、歌詞,以及歌手動人的嗓音。這首歌講述了一對在香榭麗舍大街偶遇的陌生男女,一見鍾情,墜入愛河,在咖啡館共度良宵的故事

這位年輕的美麗的法語女歌手看上去樸素,沒有化太多的妝,她穿的襯衫蓋住了整個脖子。 但她的美麗和性感卻如此令人浮想聯翩, 就像典型的法國女人一樣 在我看來, 法國女人們不會粗暴地炫耀美貌,而是通過一種微妙的方式展現。她們自然地隱藏自身的美和性感,但你卻能真切地感受到它們。你無法用言語去形容那種美,隻能用心去體會。這讓我想起了電影《廊橋遺夢 》中演員Meryl Streep的角色 FrancescaMeryl Streep淋漓盡致地演譯了法國女人的美麗和性感。

這首歌的法語、英語和中文歌詞都可以在網上輕鬆找到。我之所以列出這三種語言,是因為這首歌是用法語演唱的,我享受對照歌詞來比較法語的發音,同時也想要理解它英文和中文的含義。眾所周知,用不同的語言聽歌和閱讀可以幫助我們提高大腦的敏捷性和思維度,何樂而不為呢?

 

1 Je m’baladais sur l’avenue - 1 I was strolling on the Avenue 1 漫步林蔭大道
Le coeur ouvert à l’inconnu - With my heart open to the unknown. 心扉敞開迎接未知
J’avais envie de dire bonjour - I felt like saying hello. 我想要跟每個人打招呼
À n’importe qui                    - To just about anybody. 幾乎想跟所有人
N’importe qui ce fut toi.       - Just aoubt anybody was you;        而你就是“所有人”中的一個
Je t’ai dit n’importe quoi.       I told you just about anything.       我對你說了很多
Il suffisait de te parler.           I only needed to talk to you.          我隻想和你交談
Pour t’apprivoiser                  In order to tame you.                      才能“馴服”你

Aux Champs-Élysées.             On the Chaps - Elysees,                 在香榭麗舍大街
Aux Champs-Élysées.              On the Chaps - Elysees,                在香榭麗舍大街
Au soleil, sous la pluie.            In th esun, beneath the rain.         陽光下,雨中
À midi ou à minuit                   At midday or middnight                中午或午夜
Il y a tout ce que vous voulez.  There's everything you want.         那裏擁有你想要的一切
Aux Champs-Élysées.               On the Champs - Elysees.              在香榭麗舍大街

2 Tu m’as dit “J’ai rendez-vous   2 You told me: “I’m s’posed to meet up 2 你告訴我:“我應該去酒吧”
Dans un sous-sol avec des fous.  In a bar with some crazy people 跟一群瘋狂的人碰頭
Qui vivent la guitare à la main. Who have their guitars glued to their hands 他們整天抱著吉他
Du soir au matin”                       From evening to morning."  從傍晚到黎明
Alors je t’ai accompagnée            And so I went with you;    於是,我跟著你去了
On a chanté, on a dansé.            We sang, we danced,        我們唱歌,跳舞
Et l’on n’a même pas pensé         And we didn't even think.   甚至沒有想過
À s’embrasser.                             Kf kissing.                       要接吻

3 Hier soir deux inconnus.       3 Yesterday evening two strangers 3 昨天傍晚兩個陌生人 
Et ce matin sur l’avenue           And this moring, on the Avenue,    今天早上,在林蔭大道上
Deux amoureux tout étourdis.    Two love-birds quite dazed 一對被長夜弄得暈頭轉向的情侶
Par la longue nuit                         By the long night.        
Et de l’Étoile à la Concorde.   And from the Etoile to the Concorde 從凱旋門到協和廣場
Un orchestre à mille cordes.An orchestra with a thousand strings, 一支有千根琴弦的管弦樂隊

Tous les oiseaux du point du jour.    All the birds of daybreak 所有清晨的鳥兒
Chantent l’amour.                           Are singing love.            都在歌唱愛情

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.