《別れの予感》(別離的預感)於1987年6月21日發行,由三木剛譜曲,荒木豐久作詞,林有三編曲,收錄於日本金牛宮同名單曲黑膠中。 此曲位於1987年有線榜最高名列第1位,歌曲獲得1987年及1988年度日本有線大賞之有線音樂賞,1988年全日本有線放送大賞上半期冠軍,1988年全日本有線放送大賞之最優秀歌星賞。與前三年的三首名曲在年頭發行,一年之內都爆大熱門相比,這首直到1987年6月才正式發行。由於發表時間晚,鄧麗君未能四度蟬聯日本有線大賞及全日本有線放送大賞。然而,這首歌曲卻因強烈的j-pop風格,在更年輕的一代,尤其是日本年輕女性中非常受歡迎。直至今日,這首歌仍是日文卡拉OK點唱率最高的歌曲之一。
此外,當初在錄這首歌的同時就定好了中文版歌曲的名字,可惜卻沒有留下中文版的錄音,這首歌定的中文版歌名是《襟曲》,中文含義是“發自內心的一曲”。《別れの予感》在1987年的確是預備繼《償還》、《愛人》、《我隻在乎你》的“愛情三步曲”之後,包裝策劃成“第四步曲”的,無論從作詞作曲者,還是從其預定的中文版歌名上都可以看出些意圖。至此,也替大家解開了《襟曲》的歌名之迷,至今,《別れの予感》仍有“夢幻情歌”的雅號,是鄧麗君繼日文三步曲之後,在日本最受歡迎的一首歌曲。
但我最近發現網上已有了幾版中文翻版歌。唱壇歌友喜愛的王晰也唱了中文版。絕世的作品絕不會被埋沒!
《別れの予感》(別離的預感)
泣き出してしまいそう 痛いほど好きだから
どこへも行かないで 息を止めてそばにいて
身體からこの心 取り出してくれるなら
あなたに見せたいの この胸の想いを
教えて 悲しくなるその理由
あなたに觸れていても 信じること
それだけだから
海よりもまだ深く 空よりもまだ青く
あなたをこれ以上 愛するなんて
わたしには 出來ない
もう少し綺麗なら 心配はしないけど
わたしのことだけを 見つめていて欲しいから
悲しさと引き換えに このいのち出來るなら
わたしの人生に あなたしかいらない
教えて 生きることのすべてを
あなたの言うがままに
ついてくこと それだけだから
海よりもまだ深く 空よりもまだ青く
あなたをこれ以上 愛するなんて
わたしには 出來ない
あなたをこれ以上 愛するなんて
わたしには 出來ない
Songwriters: Toyohisa Araki / Tadashi Watanabe
中文翻譯
也許是因為 愛到了痛處
淚水也似乎 抑製不住
並不期望 你要去哪裏
但願陪你身旁屏住呼吸
把我的一片真心獻給你
希望你能明白這份情意
就算逃出來也不後悔
我想能否 天天在一起
請告訴我 為何總是悲傷圍繞著我
隻要輕輕觸摸 你的酒窩
你的笑容讓我
相信甜蜜的生活
比大海更深 談何容易
比天空還藍 盡心盡力
把我一切 你都要珍惜
除了你沒人能代替
我會永遠深愛著你
兩個人的浪漫 是多麽可愛
祈禱這一切都沒有意外
渴望著你 多一些關懷
因為你 我的世界春暖花開
用生命來相愛 為你存在
因為你的存在 擺脫了悲哀
我的一生 隻有你一個
望眼欲穿 等你歸來
請告訴我沒有你的生活該怎麽過
你說的每句話語 耳旁掠過
我舍得用我一生
追隨著你的漂泊
比大海更深 談何容易
比天空還藍 盡心盡力
把我一切 你都要珍惜
除了你沒人能代替
比大海更深 談何容易
比天空還藍 盡心盡力
把我一切 你都要珍惜
除了你沒人能代替
第二首歌不用介紹,前奏一響,瞬間穿越時光隧道: