正文

平靜

(2023-08-20 18:13:39) 下一個

平靜

平靜是無聲的早上,
以適應悲傷更靜謐,
隻透過褪色的葉子
栗子掉在地上作響:

高地上靜深的和平
浸濕荊豆的露珠上,
還有遊絲銀色閃亮
翠綠金黃閃爍不停:

大平原明亮而靜寂
掠過那秋天的涼亭,
塔樓漸小農場擠擁,
與廣闊的天空一體:

太空平和靜而深長,
葉兒秋天就會變紅;
如果心裏還能平靜,
如有平靜,就是絕望:

海麵平靜,銀之睡眠,
還有靜時搖曳波浪,
高貴胸中平靜死樣
起伏在起伏的深淵。


Calm is the morn 

Calm is the morn without a sound,
Calm as to suit a calmer grief,
And only thro' the faded leaf
The chestnut pattering to the ground:

Calm and deep peace on this high wold
And on these dews that drench the furze,
And all the silvery gossamers
That twinkle into green and gold:

Calm and still light on yon great plain
That sweeps with all its autumn bowers,
And crowded farms and lessening towers,
To mingle with the bounding main:

Calm and deep peace in this wide air,
These leaves that redden to the fall;
And in my heart,if calm at all,
If any calm,a calm despair:

Calm on the seas,and silver sleep,
And waves that sway themselves in rest,
And dead calm in that noble breast
Which heaves but in the heaving deep.

by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), no title, appears in In Memoriam A. H. H. obiit MDCCCXXXIII, no. 11, first published 1850

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.