讀許淵衝譯李東陽《遊嶽麓寺》
危峰高瞰楚江幹,楚江這裏是指湘江,嶽麓山在其西岸。
許淵衝譯成:The frowning peak overlooks the southern riverside
平沙 vast sand plain
許譯: flat sand
淺草翻譯成grass就行。許譯:shallow grass。
落日孤城隔水看,看在這裏是平聲,守護的意思,不是看見。夕陽下隔著湘江嶽麓寺和長沙互相陪伴。
許淵衝譯成:The town across the stream at sunset can be seen
危峰高瞰楚江幹,路在羊腸第幾盤?
萬樹鬆杉雙徑合,四山風雨一僧寒。
平沙淺草連天遠,落日孤城隔水看。
薊北湘南俱入眼,鷓鴣聲裏獨憑欄。
The Mountainside Temple
Li Dongyang
The frowning peak overlooks the southern riverside;
A serpentine footpath winds up the spiral hill.
Two pathways meet among the pines and firs green-dyed;
Amid the wind and rain a lonely monk feels chill.
Flat sand and shallow grass stretch as far as the skies;
The town across the stream at sunset can be seen.
Northern and southern countries come into my eyes;
To hear the partridges sing alone on rails I lean.