正文

冬天的道路

(2023-02-11 05:15:25) 下一個

冬天的道路

 

New version 

 

冬天的道路

 

透過迷霧如波似浪

月亮穿行於縫隙,

她傾瀉出悲傷的光

到悲傷林間空地。

  

Old version 

 

冬路

 

穿過霧靄如波浪

明月悄然露臉龐,

不見林間空地上,

灑下光輝多憂傷。

               

 

Зимняя дорога

Сквозь волнистые туманы

Пробирается луна,

На печальные поляны

Льет печально свет она.

 

 

English version 

 

Winter Road

 

Through the murk the moon is veering, 

Ghost-accompanist of night,

On the melancholy clearings

Pouring melancholy light.

 

French version

Chemin d'hiver

 

Se voilant de légers nuages

La lune vogue par les cieux

et blanchit d’une clarté triste et pâle

les champs silencieux.

                 Translated by Olga Lanceray 

 

German version

 

Winterstrasse

 

Durch die wogenden Nebel 
Der Mond kriecht 
Zu traurigen Lichtungen 
Sie strahlt ein trauriges Licht aus.

 

 

Japanese version 

 

波うつ霧の合間に

月が現れ

悲しい森の空き地に

注ぐのだ 悲しい光を 月

 

冬天的道路

 

穿過波浪似的雲霧,

露出了一輪明淨的月亮,

它淒涼地傾瀉出清光

照在那淒涼的林間空地上。

 

                     戈寶權   譯

 

冬天的道路

透過一層輕紗似的薄霧

月亮灑下了它的幽光,

它淒清的照著一片林木,

照在林邊荒涼的野地上。

 

                     查良錚   譯

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.