冬天的道路
New version
冬天的道路
透過迷霧如波似浪
月亮穿行於縫隙,
她傾瀉出悲傷的光
到悲傷林間空地。
Old version
冬路
穿過霧靄如波浪
明月悄然露臉龐,
不見林間空地上,
灑下光輝多憂傷。
Зимняя дорога
Сквозь волнистые туманы
Пробирается луна,
На печальные поляны
Льет печально свет она.
English version
Winter Road
Through the murk the moon is veering,
Ghost-accompanist of night,
On the melancholy clearings
Pouring melancholy light.
French version
Chemin d'hiver
Se voilant de légers nuages
La lune vogue par les cieux
et blanchit d’une clarté triste et pâle
les champs silencieux.
Translated by Olga Lanceray
German version
Winterstrasse
Durch die wogenden Nebel
Der Mond kriecht
Zu traurigen Lichtungen
Sie strahlt ein trauriges Licht aus.
Japanese version
波うつ霧の合間に
月が現れ
悲しい森の空き地に
注ぐのだ 悲しい光を 月
冬天的道路
穿過波浪似的雲霧,
露出了一輪明淨的月亮,
它淒涼地傾瀉出清光
照在那淒涼的林間空地上。
戈寶權 譯
冬天的道路
透過一層輕紗似的薄霧
月亮灑下了它的幽光,
它淒清的照著一片林木,
照在林邊荒涼的野地上。
查良錚 譯