蝴蝶
“過來吧,麻雀們,
小箭紛紛。
若眼淚或微笑
會將人騙倒,
如果多情的雲翳
會將晴天延遲,
如果邁出一步
將心連根拔出,
婚戒照眼亮——
讓仙女成國王。”
所以仙女謳。
我從葉中出;
他從浪裏跳
便逃跑了;
我帽被抓到,
他會被照料。
讓他笑和嗟,
他是我的蝶;
因我已經拔之
婚戒的毒刺。
The butterfly
"Come hither, my sparrows,
My little arrows.
If a tear or a smile
Will a man beguile,
If an amorous delay
Clouds a sunshiny day,
If the step of a foot
Smites the heart to its root,
'Tis the marriage-ring -
Makes each fairy a king."
So a Fairy sung.
From the leaves I sprung;
He leap'd from the spray
To flee away;
But in my hat caught,
He soon shall be taught.
Let him laugh, let him cry,
He's my Butterfly;
For I've pull'd out the sting
Of the marriage-ring.
by William Blake (1757 - 1827), written 1793, appears in Notebook?