正文

寒冬集

(2022-11-25 09:37:59) 下一個

寒冬集

世界上冬天的鑽石光閃:
在西方的寒冷的光環中
閃爍展開的幻影紫羅蘭
朦朧在暮色微光的前胸。

A diamond glow of winter o'er the world:
Amid the chilly halo nigh the west
Flickers a phantom violet bloom unfurled
Dim on the twilight's breast.

風呼嘯……外麵的霜雪在閃閃發光…… 
冰冷的屋頂下,火燃在壁爐中。 
他們樂於生活滾燙灰燼近旁: 
蒼老額頭火光投出熾熱倒影。

Le vent siffle… au dehors étincelle le givre…
Sous le toit verglacé l’âtre flambe, au dedans.
Près de la cendre chaude, ils sont heureux de vivre:
La flamme, à leurs vieux fronts, met ses reflèts ardents.

時光是這麽黑暗
夜晚漫長寒冷,
但星星閃耀不斷
仍將我們照明。

Die Tage sind so dunkel,
Die Nächte lang und kalt,
Doch übet Sterngefunkel
Noch über uns Gewalt.

寒月夜更清
荒涼小寺無大門
其上天高闊

寒月や 門なき寺の 天高し
                                      與謝蕪村


冬天,冬天何難度!
光渺小而可憐!
困於小屋與山穀——
沒有其它空間!

Зима, зима лихая!
Как мал и тесен свет!
Ни в хатах, ни в долинах —
Нигде простору нет!

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.