正文

花環

(2022-07-29 18:23:59) 下一個

花環

 

紫羅蘭和藤葉,

   花環脆弱美麗

我們聚集纏結:

   花環給愛佩戴,

   芬芳如其呼吸,

加冕其額聖潔,

   每天傍晚到來。

紫羅蘭和藤葉

我們聚集纏結。

 

紫羅蘭和藤葉

   為了每天的情,

我們聚集纏結。

   整天直到愛夠,

   夜幕降,暗而冷,

我等有花好些,

   愛意戴在其首。

紫羅蘭和藤葉

我們聚集纏結。

 

紫羅蘭和藤葉,

   可憐的愛不在

我們聚集纏結。

   活一天的花環

在其冷眼蒼白,

被女愛神吻合,

   夕陽西下臥看:

紫羅蘭和藤葉

我們聚集纏結。

 

A Coronal

 

Violets and leaves of vine,

  Into a frail, fair wreath

We gather and entwine:

  A wreath for Love to wear,

  Fragrant as his own breath,

To crown his brow divine,

  All day till night is near.

Violets and leaves of vine

We gather and entwine.

 

Violets and leaves of vine

  For Love that lives a day,

We gather and entwine.

  All day till Love is dead,

  Till eve falls, cold and gray,

These blossoms, yours and mine,

  Love wears upon his head.

Violets and leaves of vine

We gather and entwine.

 

Violets and leaves of vine,

  Poor Love when poor Love dies

We gather and entwine.

  This wreath that lives a day

  Over his pale, cold eyes,

Kissed shut by Proserpine,

  At set of sun we lay:

Violets and leaves of vine

We gather and entwine.

 

 by Ernest Dowson (1867 - 1900), "A Coronal", appears in Verses, London, Leonard Smithers, first published 1896

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.