失禮!午夜了;遮月華
失禮!午夜了;遮月華
你看看,雲朵在飛揚;
它是一層朦朧的麵紗
溫柔且幽暗的光芒。
我衝向遠方,揚帆起航,
劈開的波嘈雜作響 -
在多雲有月的穹頂上
之前好像很難放亮。
而我,像一朵厚厚的雲,
你呀,我的月亮,無彩;
我是一悲傷的年輕心
快活目光也暗下來。
你的顏色,歡樂又溫柔,
被我的愛情所點燃;
你自由了——我叛逆熱度
很快忘掉,噩夢一般!
莫被嘈雜的謠言帶偏!
扼殺了美好的未來
不是我愛得如此狂癇
難道你什麽都不愛?
失禮——別哭!明月之上
霧靄已經不再濃厚
大海翻騰,風帆起航——
我衝進我的獨木舟。
Прости! уж полночь; над луною
Прости! уж полночь; над луною,
Ты видишь, облако летит;
Оно туманной пеленою
Сиянье нежное мрачит.
Я мчуся вдаль, мой парус веет,
Шумит разлучница волна,-
Едва ли прежде прояснеет
На своде пасмурном луна.
И я, как облако густое,
Тебя, луна моя, затмил;
Я горем сердце молодое
И взор веселый омрачил.
Твой цвет, и радостный и нежный,
Моей любовью опален;
Свободна ты,- мой жар мятежный
Забудь скорей, как страшный сон!
Не увлекись молвою шумной!
Убило светлые мечты
Не то, что я любил безумно,
Но что не так любила ты.
Прости - не плачь! уже редеет
Туман пред ясною луной,
Взыграло море, парус веет -
И я в челнок бросаюсь мой.
by Ivan Ivanovich Kozlov (1779 - 1840), "Новые стансы", written 1826