星光
黑塞
我無法入睡。 星光燦爛
使窗戶都變藍。 夜晚
使我的臉可怕不堪
觀看,觀看。
時間毫無意義流逝
下降,到另一國家那邊,
在它未知曉得海岸
我也快是。
明天,明天,心在那邊
重新生活,肆無忌憚
沉浸於快樂和苦難
直到夜晚。
明天,哦,不再住在那邊,
我在這蒼白的海灘上;
沉睡從遠處向我招喚,
自另一地方。
Sternenlicht
Ich kann nicht schlafen. Das Sternenlicht
Macht alle Fenster blau. Die Nacht
Schaut mir so furchtbar ins Gesicht
Und wacht, und wacht.
Die Stunden gehen ohne Sinn
Hinab, hinweg ins andere Land,
An dessen unerforschtem Strand
Ich bald auch bin.
Morgen, morgen, da will mein Herz
Wieder leben und unbedacht
Sich erlaben an Lust und Schmerz
Bis in die Nacht.
Morgen, ach, da leb ich nicht mehr,
Da bin ich drüben am bleichen Strand;
Schlummer winkt mir von ferne her,
Vom anderen Land.
by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Schlaflosigkeit", written 1907, appears in Unterwegs, in Schlaflosigkeit, no. 2, first published 1911