雲
萊蒙托夫
長天上的雲朵,永遠不停飄蕩!
那蔚藍草原中的一串珍珠鏈
你像我一樣匆匆忙忙,被流放
從甜蜜舒適的北方到了南端。
誰在驅趕你:是你命運的所定?
是秘密的嫉妒? 是公開的中傷?
還是你的身負著罪犯的惡名?
或是來自朋友們的惡毒誹謗?
不,你已經厭倦了貧瘠的田野……
你陌生於激情,也陌生於痛苦;
你永遠的寒冷,你的自由不竭
因你沒有祖國,就沒有流放處。
Тучки
Лермонтов
Тучки небесные, вечные странники!
Степью лазурною, цепью жемчужною
Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники
С милого севера в сторону южную.
Кто же вас гонит: судьбы ли решение?
Зависть ли тайная? злоба ль открытая?
Или на вас тяготит преступление?
Или друзей клевета ядовитая?
Нет, вам наскучили нивы бесплодные...
Чужды вам страсти и чужды страдания;
Вечно холодные, вечно свободные,
Нет у вас родины, нет вам изгнания.