正文

(2022-05-07 06:19:14) 下一個

    雲

                               萊蒙托夫

 

長天上的雲朵,永遠不停飄蕩!

那蔚藍草原中的一串珍珠鏈

你像我一樣匆匆忙忙,被流放

從甜蜜舒適的北方到了南端。

 

誰在驅趕你:是你命運的所定?

是秘密的嫉妒? 是公開的中傷?

還是你的身負著罪犯的惡名?

或是來自朋友們的惡毒誹謗?

 

不,你已經厭倦了貧瘠的田野……

你陌生於激情,也陌生於痛苦;

你永遠的寒冷,你的自由不竭

因你沒有祖國,就沒有流放處。

 

Тучки 

                       Лермонтов

 

Тучки небесные, вечные странники!

Степью лазурною, цепью жемчужною

Мчитесь вы, будто как я же, изгнанники

С милого севера в сторону южную.

 

Кто же вас гонит: судьбы ли решение?

Зависть ли тайная? злоба ль открытая?

Или на вас тяготит преступление?

Или друзей клевета ядовитая?

 

Нет, вам наскучили нивы бесплодные...

Чужды вам страсти и чужды страдания;

Вечно холодные, вечно свободные,

Нет у вас родины, нет вам изгнания.

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.