正文

致女歌手

(2022-05-29 08:42:07) 下一個

 

致女歌手

                  費特

 

將我心帶去到那響亮的遠方

   那裏悲傷如林後月亮;

在你的熱淚上這麽些聲音中

   愛的微笑輕輕地閃動。

 

哦孩子! 無形浪潮多麽容易讓

   我能夠相信你的歌唱!

越來越高,我在銀色之路上飛翔,

   像顫動的影追隨翅膀。

 

你的聲音消失在那遠方,悲傷,

   像海上一抹晚霞光,

突然之間從對麵,我無法明白,

   珍珠的浪潮向我襲來。

 

把我心帶去到那響亮的遠方,

   那裏溫柔像微笑、悲傷,

在銀色之路上飛得越來越高

   就像翼下的陰影搖搖。

 

Певице

 

Уноси моё сердце в звенящую даль,

  Где как месяц за рощей печаль;

В этих звуках на жаркие слёзы твои

  Кротко светит улыбка любви.

 

О дитя! как легко средь незримых зыбей

  Доверяться мне песне твоей!

Выше, выше плыву серебристым путём,

  Будто шаткая тень за крылом.

 

Вдалеке замирает твой голос, горя,

  Словно за морем ночью заря, --

И откуда-то друг, я понять не могу,

  Грянет звонкий прилив жемчугу.

 

Уноси ж моё сердце в звенящую даль,

  Где кротка, как улыбка, печаль,

И всё выше помчусь серебристым путём

  Я, как шаткая тень за крылом.

 

Афанасий Афанасьевич Фет

 (1820 - 1892), "Певице", first published 1857

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.