夢
魏爾倫
這是水果、花朵、樹葉以及樹枝
然後是我的心,隻為了你跳動。
不要用你的玉手將它來扯撕
在你美目裏卑禮能變柔情。
我到達時仍被露水覆蓋
那早晨的寒風凍住了我的額。
忍受我的疲勞,在你腳下休息,
夢想讓我放鬆的甜蜜時刻。
年輕的懷抱讓我頭滾動
仍然與你最後的吻回響;
讓激情從美好的風暴中平靜,
因你休息我要進入短暫夢鄉。
Rêve
Paul Verlaine
Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
Et puis voici mon cœur qui ne bat que pour vous.
Ne le déchirez pas avec vos deux mains blanches
Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux.
J'arrive tout couvert encore de rosée
Que le vent du matin vient glacer à mon front.
Souffrez que ma fatigue, à vos pieds reposée,
Rêve des chers instants qui la délasseront.
Sur votre jeune sein laissez rouler ma tête
Toute sonore encore de vos derniers baisers ;
Laissez-la s'apaiser de la bonne tempête,
Et que je dorme un peu puisque vous reposez.