在法國學者商博良1822成功破譯埃及文字之前,學者們曾被埃及文字漂亮的圖案所迷惑,沒能及時地意識到這是一種部分表音的文字。瑪雅文字的研究在埃及文字破解之後,照理說學者們不該重複過去的錯誤。
上麵這個字母表仿佛在暗示,瑪雅文字是一種字母文字。但是當學者們試著用上麵的字母表去破解瑪雅文字時,卻無法得到任何有意義的結果。沮喪中又開始懷疑瑪雅文字是一種純表意的文字。其代表人物是瑪雅學大權威湯姆森。
一位蘇聯人,科諾羅佐夫,挑戰了純表意派。科諾羅佐夫17歲剛進入莫斯科大學,馬上就遇到二戰爆發。他投筆從戎,1945隨紅軍攻入了柏林。當他的戰友們熱衷搞戰利品和沾花惹草時,科諾羅佐夫從柏林圖書館中得到(拿?偷?)了一本包括了瑪雅文字三份手抄本的書籍。回國後科諾羅佐夫重返校園,開始了對瑪雅文字的研究。由於冷戰,他不能與西方學者進行交流,了解瑪雅學的最新進展。塞翁失馬焉知非福,不交流恰好使他不受各種不正確觀點的影響,有利發展自己獨立的見解。
科諾羅佐夫不認為瑪雅文字是純表意文字,而是一種表音和表意相結合的混合文字。例如,瑪雅文字中“西方”這個詞讀作Chik’in,文字是由手和太陽符號組成的,位於上方的手讀作chi,位於下方的太陽讀作kin,一拚就是瑪雅語中“西方”這個詞的讀音。這裏手和太陽的符號都與其本意無關,而僅僅是借用他們的發音來拚出第三個詞的發音。科諾羅佐夫舉出了一係列的詞語來證明自己的觀點。他的成果在1952年發表後,湯姆森出於反共的立場,猛烈攻擊科氏,國際學界也排斥他。不過蘇聯官方非要說科諾羅佐夫之所以正確,是因為他用了馬列主義辯證法的方法論,大大地給他幫了倒忙。
科學終究是基於實證的。今天科諾羅佐夫的觀點已被普遍接受。瑪雅文字是一個語音語義相混合的符號字母體係, 類似蘇美爾和中國文字,瑪雅象形文字既代表一個整體概念,又有它的發音。與印歐的拚音文字(Alphabetic writing)不同,中國和瑪雅不是用字母來拚寫自己的文字,而是用不同的字符來代表文字的音節,故稱之為音節(Syllabogram)文字。
文字無非是一個編碼係統,畫圖是最幼稚的方案。漢字演化中沒有拚音化,停滯在與古埃及、蘇美爾文字一樣的語音語義混合符號係統的狀態。我認為這是缺乏抽象思維能力的結果。如想把所有東西的描述,抽象成一個統一的編碼,那麽寫成1D的符號串是最簡的又不失一般性。而且這剛好與人的語言最自然的表達是1D語音信號一致。為什麽我們祖先沒有這個觀察?我們的肉身沒有進化出一個圖像顯示器,為什麽一定要死守方塊字?不就是圖直觀形象嘛。好了,3D的世界怎麽畫,更高維度的概念又怎麽畫呢?
諷刺的是,用象形字的古中國人在雕塑繪畫的真實感(realism)上反而遜於西方。
她的試驗是成功的。那麽中文這種表意文字是具有優點還是缺點?表達效率高總不能說是缺點吧?
簡單講就是圖形對人腦的刺激與表音是不同的,所謂一幅圖畫勝過千言萬語的概念出自此。中文有一目十行的概念,實際中是很容易驗證的,因此沒必要在文字優劣上分出勝負,從哲學角度講,世界上沒有十全十美的東西,任何事物都是雙刃劍的概念,文字也不例外,側重不同就是了。
什麽抽象形象之爭,不過就是缺乏自信的因素導致的心理問題。
具體在中文上,具有object oriented的特點,不僅單字或者局部具有獨立的意思,而且容隱擴展詞匯。
而object oriented特點對於文字發展來講,具有因為單元可重複而可靠性高,效率高和最簡潔的特點,這是拚音文字缺乏的。拚音文字可以組新詞,但是根據詞根,在拚寫上並不固定模式,這就對文字的擴展形成阻力。
瑪雅文字也確實是具有表意的特點,屬於表音與表意組合的概念,據說韓國文字也有類似的特點。但整體來講,表音與表意比,嚴格性不強,這是韓國要求身份證名字需要使用漢字的原因。
關於文字的表音與表意在抽象思維和想象力這兩個對立的概念上的作用,有過很多討論,抽象能力與想象力是對立的,不排除這可能是曆史上中國遠比西方發達的原因之一。
至於繪畫,山水畫表意,而且是背離realism,比如齊白石的蝦,那麽就是你如何看待繪畫的問題,比如怎麽看待畢加索的畫?他的畫是寫意,還是realism?其實所謂表意,就是一種抽象的概念。
如今瑪雅文字已經被破譯了85%多,有一部紀錄片總結了這個破譯過程,蘇聯那廝是數學家,其貢獻是巨大的,尤其是他的研究盡管在蘇聯停止了,但幾乎二十年後通過墨西哥共產黨引起了美國研究瑪雅文字的熱潮。可以說如果沒有他的研究,西方對瑪雅文字的研究基本不會恢複。
紀錄片名字叫breaking the maya code,2011年參加過screen,可看性非常高,很長,很有意思。這部片子回顧了整個曆史,當然是更多從西方的研究角度。有興趣的話如今應該是在網上可以隨便得到的。
瑪雅文字的破譯,不能不感謝一個富婆的貢獻,她因為個人興趣,盡管沒有相關知識,也是堅持資助研究,不能不說有錢是第一位的。