韓詩外傳8.7:愷悌君子
原文:
可於君,不可於父,孝子不為也;可於父,不可於君,君子不為也。故君不可奪,親亦不可奪也。《詩》曰:“愷悌君子,四方為則。”
譯文:
對君主盡忠,而對父親卻不能盡孝,孝子不會做的。對父親盡孝,而對君主卻不能盡忠,君子不會做的。因此忠君不能沒有,孝親也不能沒有。《詩經》說:“康樂友善的君子,四方百姓的楷模。”
俠客心得:
自古忠孝難以兩全。但是兩者任何一個有虧欠,都會使我們愧疚。曾子把孝放在第一位,因為孝是天賦的,你沒有辦法改變它。曾子說你為了孝,為了住在父母旁邊,可以接受一個小一點的官職。為了更尊貴的官職而置孝親於不顧,顯然是不可取的。你可以等孝親完成了,再謀更大的事業。孝是一定要盡的,做事也一定要盡忠職守,但是事可以有大小緩急遠近之別,而親卻沒有。因此必須以親為主然後才是事業,不能反之。
當今人類根本不把孝親當回事,因此而造成無法彌補的遺憾。就像台灣作家龍應台說的,父母就像桌子腿,好的時候看不見他們。等沒有了,才注意到他們的存在,但是已經太晚了。
忠孝是可以兩全的,必須以孝為先,事業次之!
以孝為先
忠孝兩全
愷悌君子
四方則之