韓詩外傳8.5:遜而直上也
原文:
遜而直上也,切次之,謗諫為下,懦為死。《詩》曰:「柔亦不茹。」
譯文:
謙遜而委婉地勸諫是上策,切中要害的直諫次之,直接指出過錯令其難堪是下策,唯唯諾諾不敢勸住是沒用的死人。《詩經》說:柔順卻剛強不屈!
俠客心得:
人都會犯錯誤,君主也不例外。君主犯了錯誤,不管不問,任憑鐵達尼克號駛向冰川,然後大家同歸於盡,這不是沒用的死人嗎?但是如果義憤填膺地指出他的錯誤,損傷了他的自尊心,恐怕他也不會接受你的意見。最好是用謙虛柔順的態度接觸他,使他沒有任何防備處於完全開放的狀態,此時再婉轉地陳述你的意見,他就能聽進去了,這是上策。
柔亦不茹!作為下屬要柔順恭敬,但是必須堅持自我,堅持正義。否則完全成了哈巴狗,那就是被吃掉了(茹),是沒用的死人。“柔”不是因為害怕,而是為了更有效地影響君主,更有效地推行自己的理念。
大地上沒有直線,不順勢而為,寸步難行!