韓詩外傳7.4: 孔子曰:昔者、周公事文王
原文:
孔子曰:“昔者、周公事文王,行無專製,事無由己,身若不勝衣,言若不出口,有奉持於前,洞洞焉若將失之,可謂子矣。武王崩,成王幼,周公承文武之業,履天子之位,聽天子之政,征夷狄之亂,誅管蔡之罪,抱成王而朝諸侯,誅賞製斷,無所顧問,威動天下,振恐海內,可謂能武矣。成王壯,周公致政,北麵而事之,請然後行,無伐矜之色,可謂臣矣。故一人之身,能三變者、所以應時也。”《詩》曰:“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之。”
譯文:
夫子說:“從前,周公事奉父親文王,從不專斷行事,從不自己挑頭。如此恭敬,像是承受不了衣服的重量,言詞說不出口;有東西獻給父親,小心翼翼怕失了手,兒子真是做到了家啊。武王死了以後,成王年幼,周公承繼文王武王的事業,履行天子的職位,行使天子的政務。征討夷狄的動亂,誅殺管叔蔡叔的叛逆。他抱著成王朝見諸侯,賞罰分明,進退有據,都是自己作主。威風震動天下,震攝海內,這真是做到了武啊。成王長大後,周公還政於成王。周公成了成王的大臣。做事都是先請示,沒有驕傲矜持的蠻橫,這真是做到了臣啊。所以一個人,三次變換角色,都是為了適應當時的情況。詩經說:“君子可以輔佐,也可以相佑“。
俠客心得:
前麵講到君君臣臣父父子子,周公就是一個很好的典範。他作為周文王的兒子,對待父親恭敬小心,盡了做人子的本分。攝政以後,殺伐決斷,平定三藩之亂,盡了做人君的本分。後來他還政於成王,又成了成王的大臣,盡的是人臣的本分。人子、人君、人臣,周公樹立了一個做人的模範。