韓詩外傳5.15:傳曰天子居廣廈之下
原文:
傳曰:天子居廣廈之下,帷帳之內,旃茵之上,被躧舄(xǐ xì,趿著鞋走) ,視不出閫(kǔnㄎㄨㄣˇ門檻,門限),莽然而知天下者,以其賢左右也。故獨視不若與眾視之明也,獨聽不若與眾聽之聰也,獨慮不若與眾慮之工也。故明主使賢臣輻湊並進,所以通中正而致隱居之士。《詩》曰:“先民有言,詢於芻蕘(chú ráo,割草打柴的人)。”此之謂也。
譯文:
經傳說:天子住在大廈之下,帷帳之內,毛氈地毯之上,拖著鞋子,視野不出院牆之內,而卻廣知天下之事,因為左右親近的都是賢能的人。所以一個人的眼睛不如依靠眾人的明亮,一個人的耳朵不如依靠眾人的清楚,一個人的謀慮不如眾人的周詳。因此明君聖主使用賢能的大臣,團結起來一起前進,所以能通達中正之道而取用隱居的賢人。《詩經》說:“古代的賢人說,向割草砍柴的人谘詢。”就是這個意思。
俠客心得:
明君聖主不出門可以臨天下,靠的是賢能大臣,靠的是大眾的眼睛,大眾的耳朵,和人民的智慧。昏君親近的是唯唯諾諾的奸佞小人,蒙住大眾的眼睛,塞住大眾的耳朵,堵住人民的嘴,然後這位像鴕鳥一樣的君王把頭埋進沙堆裏,做強國的春秋大夢。