韓詩外傳3.24:季孫氏之治魯也
原文:
季孫氏之治魯也,眾殺人,而必當其罪;多罰人,而必當其過。子貢曰:“暴哉!治乎!”季孫聞之,曰:“吾殺人,必當其罪;罰人,必當其過。先生以為暴,何也?”子貢曰:“夫奚不若子產之治鄭,一年而負罰之過省,二年而刑殺之罪亡,三年而庫無拘人。故民歸之,如水就下;愛之、如孝子敬父母。子產病,將死,國人皆籲嗟,曰:‘誰可使代子產死者乎?’及其不免死也,士大夫哭之於朝,商賈哭之於市,農夫哭之於野。哭子產者皆如喪父母。今竊聞夫子疾之時,則國人喜,活則國人皆駭。以死相賀,以生相恐,非暴而何哉!賜聞之:托法而治,謂之暴;不戒致期,謂之虐;不教而誅,謂之賊;以身勝人,謂之責。責者失身,賊者失臣,虐者失政,暴者失民。且賜聞:居上位,行此四者而不亡者,未之有也。”於是季孫稽首謝曰:“謹聞命矣。”《詩》曰:“載色載笑,匪怒伊教。”
譯文:
季康子治理魯國,殺了很多人,而且都是罪該當死;罰了很多人,而且都犯了相應的法。子貢說:“暴虐啊!季康子的治理暴虐啊!”季康子聽說後,問:”我殺的人,一定是犯了該死的罪;罰的人,一定是犯了該罰的錯。先生卻認為我暴虐,為什麽?”子貢說:“哎,為什麽不能像子產治理鄭國那樣。治理一年,犯法的人減少了;兩年,犯死罪的人沒有了;三年監獄裏沒人了。因此人民投奔他,如同水往下流;人民愛戴他,如同孝子敬愛父母。子產生病了,就要死了,國民都感歎道:‘有誰可以代替子產死啊?’後來子產還是免不了死了,士大夫在朝廷哭泣,商人在集市哭泣,農夫在鄉野哭泣,都痛哭流涕,如喪考妣。如今人們私下聽說你生了疾病,國人都很高興,你活著使國人恐怖。你死了國人慶賀,你活著國人驚恐,你不是暴君是什麽?!我聽說:完全依靠法令治國,叫做暴虐;不申明工期而苛求按時完成,叫做虐待人民;不教化百姓而濫用刑戮,叫做殘害人民;以身份地位壓製他人,叫做責難。責難人就會失掉身份地位,殘害就會失去臣子,虐待人民就會失去政權,暴虐就會失去人民。而且我聽說:在上位的君主,做這四種不道德的事而不滅亡的,曆史上沒有。”於是季康子叩頭拜謝說:“恭聽教誨。”《詩經》說:“和顏悅色,不怒而教。”
俠客心得:
季康子依法治國,用法律殺人;子產以德治國,用仁德救人。季康子生病,國人歡呼雀躍;子產生病,國人要替他去死。季康子把自己置於法律之外,把國人當作禽獸一樣看管,動不動就是殺罰,因此犯死罪的人多,犯罪的人更多,監牢裏人滿為患;子產以仁德治理國家,教化人民,人人都是大寫的人,人人是堯舜,沒有人犯法,監牢裏亂草叢生,沒有人跡。季康子與子產的區別是,季康子心中沒有仁愛,隻有享樂;而子產沒有享樂,隻有仁愛;季康子是先天下之樂而樂,子產是先天下之憂而憂。
所以:
季孫法令治國,用法令殺人;
子產以德治國,用仁德救人。
子產愛民如子,養民教民為要;
季孫刑民如獸,暴民殘民為能.