韓詩外傳1.17:枯魚銜索
原文:
枯魚銜索,幾何不蠹!二親之壽,忽如過隙;樹木欲茂,霜露不凋(凋,可能是多餘的字)使;賢士欲成其名,二親不待。家貧親老,不擇官而仕。《詩》曰:“雖則如燬(毀,烈火),父母孔邇。”此之謂也。
譯文:
串在繩子上的魚,不多時就腐爛了!父母雙親的壽命,快得如白駒過隙;樹木是希望繁茂生長,可是霜露不允許;賢士是希望實現自己的理想,可是雙親卻等不得。如果家裏貧窮而且父母年老,對職位就不能挑三揀四。《詩經》說:“雖然暴虐似火燒,父母窮困迫我行。”就是這個意思。
俠客心得:
聖人之道,沒有典要,沒有一成不變的教條。暴政當道,實現不了治國安邦的誌向,賢人本來應該遁隱。可是家裏雙親挨餓受凍,不能不奉養。所以他義無反顧,懷著一顆孝心,懷著犧牲自己的決心出仕做官。雖然昏君當道,這官不好做,為了贍養父母,就算刀山火海也得上啊!
這正是:
孝悌本天性
雙親煉至純
王家焚熾盛
蹈火不憐身
君子不憐惜自己的性命,惟義所在啊!