韓詩外傳2.6:傳曰雩而雨者
原文:
傳曰:“雩而雨者,何也?”曰:“無何也,猶不雩而雨也。”“星墜木鳴,國人皆恐,何也?”“是天地之變,陰陽之化,物之罕至者也,怪之、可也,畏之,非也。夫日月之薄蝕,怪星之黨見,風雨之不時,是無世而不嚐有也,上明政平,是雖並至,無傷也;上暗政險,是雖無一,無益也。夫萬物之有災,人妖最可畏也。”曰:“何謂人妖?”曰:“枯耕傷稼,枯耘傷歲,政險失民;田穢稼惡,糴貴民饑,道有死人;寇盜並起,上下乖離,鄰人相暴,對門相盜,禮義不修;牛馬相生,六畜作妖;臣下殺上,父子相疑,是謂人妖,是生於亂。”傳曰:“天地之災,隱而廢也;萬物之怪,書不說也。無用之變,不急之災,棄而不治;若夫君臣之義,父子之親,男女之別,切瑳而不舍也。”《詩》曰:“如切如瑳,如琢如磨。”
譯文:
經傳說:“祈雨而雨來了,怎麽回事?”回答說:“沒什麽,與不祈雨而下雨沒兩樣。”“彗星墜落,樹木鳴叫,人們都很恐怖,怎麽回事?”“隻是天地變化,陰陽化運,產生了罕見的事情而已,可以覺得奇怪,但是不必害怕。日月的蝕虧,彗星的出現,風雨的無常,在哪一個世道都有發生。君上清明,政通人和,就是這些災象都一起來了,也沒有傷害;君上昏聵,政治險惡,雖然災象一個沒有,也沒用。萬事萬物的災害,人妖的災害最可怕啊。”你問說:“什麽是人妖?”答道:“莊稼幹枯,年歲減收,政治昏亂,失去民心;田地荒蕪,米貴民饑,路上有餓死的人;盜寇盛行,君臣不和,鄰居相互殘暴,對門鄰居互相偷竊,不講禮儀;牛馬雜交,六畜作怪;臣殺君上,父子無信,這就是人妖,是亂世產生的。”經傳上說:“天地的災害,丟掉不說;萬物的怪事,記錄下來也不要再提了。不礙事的變故,不急切的災變,就不要管它。但是君臣之間的道義,父子之間的親情,男女之間的禮節,是要天天切磋琢磨不可舍棄啊。”《詩經》說:“如切如磋,如琢如磨。”
俠客心得:
這篇文章說明了,正統的儒家是不相信怪力亂神的。一切自然現象,無禮多麽恐怖,多麽怪異,都不值得重視。你祈禱也是沒用的,上天不會為你的虔誠而感動。就是下雨了,你也用不著感動,不是你祈禱的結果。
天作孽猶可違,人作孽不可活。人禍最可怕。如果人與人之間隻有利益沒有道義的時候,就會無所不用其極地互相殘害。其結果是人將不人,家將不家,國將不國。要維持人間的道義,就需要人人心存仁心、以禮相待。念茲在茲,時時刻刻不可鬆懈啊!
正是:
怪力亂神不可信
正心誠意豈能丟
切磋琢磨玉方成
任爾妖魔亂眾籌