韓詩外傳1.11:君子潔其身而同者合焉
原文:
傳曰:君子潔其身而同者合焉,善其音而類者應焉。馬鳴而馬應之,牛鳴而牛應之,非知也,其勢然也。故新沐者必彈冠,新浴者必振衣,莫能以己之皭皭(jiao4,潔白),容人之混汙然。《詩》曰:“我心匪鑒,不可以茹。”
譯文:
經傳說:君子潔身自愛而同道者便來相交,言語合乎道義而同類者便來響應。馬叫馬響應,牛叫牛應和,不是因為它們能思慮,而是本性使然。因此剛洗過頭的人一定把帽子上的灰彈掉,剛洗過澡的人一定把衣服上的土抖掉,自己清白如日月,不能容下汙穢滿身的人。《詩經》說:“我的心不是個盆子,不能摻和雜物。”
俠客心得:
我心匪鑒,不可以茹。我的心不是喂豬的盆子,不能什麽都往裏麵摻雜。同聲相應,同氣相求,水就濕,火就燥,雲從龍,風從虎,本乎天者親上,本乎地者親下。聖人也改變不了這些,隻有明而順之。君子能做的就是堅持自己的道義,堅守自己的清白,有同道中人,幸也!沒同道中人,不見是而無悶,確乎其不可拔,不是也一樣嗎?!
同人難求啊,所以先嚎啕而後笑。孔子說:君子之道,或出或處,或默或語,二人同心,其利斷金,同心之言,其臭如蘭。同人一定是有的,不用著急。“鳴鶴在陰,其子和之”,黃鍾之音,一定會有知音唱和。