韓詩外傳1.2:夫行露之人許嫁矣
原文:
傳曰:夫《行露》之人許嫁矣,然而未往也,見一物不具,一禮不備,守節貞理,守死不往,君子以為得婦道之宜,故舉而傳之,揚而歌之,以絕無道之求,防汙道之行乎!《詩》曰:“雖速我訟,亦不爾從。”
譯文:
古書說:作《行露》詩的女人,雖然許人婚配,她卻沒有嫁過去。因為有一件事做得不周到,一份禮不到位,堅守貞操義理,至死不嫁。君子認為她婦道守得適宜,因此推舉她,發揚而傳頌她。就是為了斷絕不正當的要求,防止歪門邪道的流行!《詩經-行露》說:“就算逼我去法庭,我也不嫁你!”
俠客心得:
不管你有多高的地位,無論你多麽富有,無論你如何用淫威逼迫她,行露詩人就是不嫁,至死不嫁!君子讚頌她,也是在勉勵自己堅守自己的底線,富貴不能淫,威武不能屈,貧賤不能移!這是做女人的底線,也是做人的底線哪!