孟子.滕文公下14.1:公都子曰
原文:
公都子曰:“外人皆稱夫子好辯,敢問何也?”
孟子曰:“予豈好辯哉?予不得已也。天下之生久矣,一治一亂。當堯之時,水逆行,泛濫於中國。蛇龍居之,民無所定。下者為巢,上者為營窟。《書》曰:‘洚水警餘。’洚水者,洪水也。使禹治之,禹掘地而注之海,驅蛇龍而放之菹。水由地中行,江、淮、河、漢是也。險阻既遠,鳥獸之害人者消,然後人得平土而居之。
“堯、舜既沒,聖人之道衰。暴君代作,壞宮室以為汙池,民無所安息;棄田以為園囿,使民不得衣食。邪說暴行又作,園囿、汙池、沛澤多而禽獸至。及紂之身,天下又大亂。周公相武王,誅紂伐奄,三年討其君,驅飛廉於海隅而戮之。滅國者五十,驅虎、豹、犀、象而遠之。天下大悅。《書》曰:‘丕顯哉,文王謨!丕承哉,武王烈!佑啟我後人,鹹以正無缺。’
譯文:
公都子說:“外人都說先生喜歡辯論,可以問問為什麽嗎?”
孟子說:“我難道喜歡辯論嗎?我隻是不得已啊。天下有生民很久了,有治世與亂世交替。在堯帝的年代,水倒流,泛濫中原。龍蛇占據中原,人民居無定所。下遊在樹上築巢,上遊的靠挖洞穴。《尚書》說:‘洪水使我警戒’。洚水就是洪水。派大禹去治理洪水,大禹掘地將洪水疏導到大海,把龍蛇趕到沼澤地。水在河道中間流動,就是長江、黃河、淮河、黃河和漢江。除掉了險阻,害人的禽獸也沒有了,然後人民才可以在平原居住了。
堯舜去世以後,聖人的大道衰微。暴君上台,為了建造水溏而毀壞民居,人民沒有安息的地方;為了建造公園獵場而毀壞農田,人民沒有了衣服和糧食。歪理邪說流行,暴戾的行為興風作浪,園林、池塘和沼澤地到處都是,於是禽獸又多了起來。到了紂的時候,天下大亂。周公幫助武王,誅殺紂王,征討奄,三年懲罰了奄國君主。把飛廉趕到海邊殺了。當時消滅了五十多個國家,把老虎、豹子、犀牛和大象趕到很遠的地方。天下都很高興。《尚書》說:‘光明偉大啊,文王的謀略!偉大的繼承人啊,英烈的武王!保佑、啟迪我們後來人,完美正確。’
短評:
孟子好辯哉?世風日下,不辯不明啊!