將我的博客複製一份至《海外博客》
由於數據量較大,請您耐心等待複製完成
2021 (653)
2022 (446)
2023 (47)
2024 (1)
2025 (2)
國君進賢,如不得已…這裏翻譯得不對,不得已是不能不...
確實,但是如果人人都靠詭詐和武力取勝,人類和禽獸又...
這種理想主義在戰爭年代無法取勝........!
"王顧左右而言他"! :)
回複 '化外人' 的評論 : 徐醒民,曾昭旭,曾仕強,張...
恭喜樓主完成《論語》自習! 十幾年前,我們十來位...
讀你的感想又被感動一次!
受教。多謝!
這一篇可以與《孔子家語·五儀解》參讀。《五儀解》更...
人類的救贖,唯真誠而已!
子罕篇第二十四:法語之言
原文:
子曰:“法語之言,能無從乎?改之為貴。巽與之言,能無說乎?繹之為貴。說而不繹,從而不改,吾末如之何也已矣。”
譯文:
孔子說:“正經的警告,能不聽從嗎?但要真正改過才是最好。謙恭的教導奉勸,能不愉悅嗎?搞清楚真正的微言大義才是最好。欣然接受但是不清楚真正的意義,表麵聽從但實際不改,我也不知道怎麽辦了。”
短評:
好說歹說都沒有效果,那孔子也不知道怎麽幫助你了。好說你糊塗,歹說你糊弄,蘿卜棒子都沒用,皮糙肉厚的,真是不可救藥了。