個人資料
井觀天 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

中國的十五種叫法

(2021-01-16 17:16:35) 下一個

       中國在世界各種語言中的叫法主要是三種。儒家文明圈(日、韓、越)和中國人自己的叫法相同,是中央帝國之意。絕大多數國家叫中國為秦國,包括幾乎所有印歐語係語言(俄語等幾個少數例外)。中國的一些鄰國也這麽叫,是隨印度,或者是按照前宗主國的叫法,如老撾語、高棉語、爪哇語、馬來語、菲律賓語。與中國相隔十萬八千裏的地方比如非洲,中國是外來語,而斯瓦西裏語和豪薩語借用的自然是英語等宗主國語言。第三類語言叫中國為契丹,大概是隨蒙古,主要是蒙古帝國的中亞屬地和前蘇聯。緬甸語叫中國為 tarote,東南亞的苗語叫中國 Tuam Tshoj ,不知是什麽意思。用另一種角度說,東方國家崇拜中國,叫中國為中國,北方國家搶中國,叫中國為契丹,西方和南方國家與中國做生意,叫中國為秦國(絲國、昌南瓷國)。


一、中國(隨中國): The Central Empire 或者 Middle Kingdom,Chūgoku 日語,jung-gug 韓語,Trung Qu?c 越南語。


二、秦國(隨印度): 
1)絕大多數語言的叫法, 如Kína 希臘語,Sina 拉丁語,China 英語、德語、西班牙語叫法,Chine 法語叫法,alsiyn,阿拉伯語,cheen,印地語。秦國以前周朝各國互鬥,與印度、波斯無接觸或者接觸少,所以那些地方不知有中國。秦統一中國,逐漸與印度和西域來往,其他古國自然需要給中國一個名字,所以sina, cine 指秦更為合理。
2)另一種說法是這些都是印歐語係對“昌南”的翻譯,來自景德鎮的古名昌南鎮。這個解釋大概是江西人的一廂情願。雖然昌南這個地名曆史悠久,但是中國的瓷器出口主要是近千年的事,難以解釋佛教傳入時期(至少1500年前)印度就這麽稱呼中國了。
3)還有一種說絲國(Sina 拉丁語)

三、契丹(隨蒙古): Китай 俄語叫法,Khyatad 蒙古語。這個是經典的盲人摸象地名命名法。蒙古的南方近鄰是遼國(契丹),隻是中國這隻大象的一條腿而已。蒙古人把他們南麵的地方都叫契丹,中國就此穿上了契丹的馬甲。我找不到類似的命名。最接近的是用荷蘭指代尼德蘭,但是荷蘭是尼德蘭最重要的省份而契丹不僅隻是中國的邊緣而且已經不存在了。蒙古人沒文化還不改正錯誤,太不專業了!
四、天朝:  Celestial Empire  清朝政府自稱 
五、中華
六、華夏
七、九州:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、豫州、梁州、雍州。代指中國。
八、神州:漢地九州的代稱。
九、震旦:梵語中國的漢譯。
十、支那:梵語中國的漢譯。開始在日本並無惡意,但明治維新後轉化為一種蔑稱。有趣的是穀歌甚至百度都有這個詞但雅虎搜出來是日語,大概是雅虎的華人特別叮囑過自己的公司不要冒犯中國人。
十一、厲害國:來自“厲害了,我的國” 這種慣用網絡評論和《厲害了,我的國》紀錄片
十二、牆國:諧音“強國”,諷刺中國的網絡管製。
十三、唐人:未見於國名,僅見於唐人街

十四、龍的傳人
十五、炎黃子孫

       對中國的不同叫法揭示了地名命名的幾種方式:

1. “這是哪?"

這是殖民者和美洲、澳洲、非洲土著說的第一句話。二百個國家隻有日韓越三個搞對了。

2. 盲人摸象,用部分代整體。

蒙古人對中國的了解隔了一層皮,從其對中國的命名就看出來了。

3. 打電話、道聽途說。

印度人給中國起了個名,印度的鄰居隨著叫,印度的鄰居的鄰居隨著印度的鄰居叫,越傳越遠,甚至到了非洲。大約幾百種語言跟著印度的叫法。字根是一個,拚寫五花八門。

4. 不懷好意(譯)。

日本人叫中國叫了上千年,瞧不起中國了就找了個沒有意義的音譯把中國野蠻化為“支那”。中國人禮尚往來,該叫日本 “泥盆”或者“泥噴”(Nippon)。中國人沒這麽做,夠厚道了。不過中國人也沒能免俗,把列強翻譯得高大上(英、美、德),把第三世界弄得很粗鄙(危地馬拉、尼加拉瓜),怕曖昧力哥鶯歌欄垛一起是不是?己所不欲勿施於人,要自我反省。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (1)
評論
今留 回複 悄悄話 讚十個。很好的分析。我一直懷疑中國翻譯為China 是有歧視的味道,經過你的說明,原來有其曆史意義。但是、小日本翻成“支那”、是絕對歧視。隻好再加一個“小”字了,叫小小日本。
登錄後才可評論.