個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

豪斯曼:《詩歌外編》: 第八首:現在,違背倫理的大地

(2023-02-12 16:49:08) 下一個

《詩歌外編》

 

VIII

第八首

 

現在,違背倫理的大地

Now to Her Lap the Incestuous Earth

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

Now to her lap the incestuous earth

        The son she bore has ta’en.

And other sons she brings to birth

        But not my friend again.

 

現在,違背倫理的大地
       將她生的兒子帶到她的懷裏。
於是,她生了別的兒子,
       不過我朋友不再是其中之一。

                                             二 0 二二年三月十五日

                                             譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

 

* 這首詩,是《詩歌外編》中的第 8 首。

        在希臘神話中,有一個女神,叫 Gaia (蓋亞,也拚作 Gaea),也叫“大地之母” (Mother Earth 或 the Earth of Mother)。她是自然的代表,是諸神之母。在其他文 化的神話故事中,往往也有類似的女神。在希臘神話中,蓋亞與一個年輕的男神交配, 生了其他的兒子。而這個男神,就是大地之母的兒子。所以,詩裏說“違背倫理的大 地”。“將她生的孩子帶到懷裏”,就是死後葬在土裏的意思,因為“她”就是“大地”。然 後,大地之母就又生出“別的兒子”。但是,詩人說:“不過我朋友不再是其中之一”了, 因為雖然大地之母不斷生兒子,但這是更新換代的孩子了,不會再重複生育已經死去 的一代人。

        全詩共一節四句。譯詩第一、二、四句押 [i] 韻。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.