個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《西羅普郡一少年》:10: 三月

(2022-07-31 18:21:52) 下一個

《西羅普郡一少年》

X

第十首

三月

March

 

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

The Sun at noon to higher air,

Unharnessing the silver Pair

That late before his chariot swam,

Rides on the gold wool of the Ram.

 

So braver notes the storm-cock sings

To start the rusted wheel of things,

And brutes in field and brutes in pen

Leap that the world goes round again.

 

The boys are up the woods with day

To fetch the daffodils away,

And home at noonday from the hills

They bring no dearth of daffodils.

 

Afield for palms the girls repair,

And sure enough the palms are there,

And each will find by hedge or pond

Her waving silver-tufted wand.

 

In farm and field through all the shire

The eye beholds the heart’s desire;

Ah, let not only mine be vain,

For lovers should be loved again.

 

太陽騎著白羊座的金羊毛,

         在中午升得更高

卸下月亮座駕的一對銀駒,

         由它們隨後在他戰車前浮漂。

 

於是畫眉唱出更勇敢的曲調,

         讓萬物生鏽的車輪開始運轉,

田野和圈欄裏的牲口歡蹦亂跳,

         世界的轉動又進入新的一圈。

 

清早男孩子去樹林,

         將黃水仙花兒采集,

中午從山上回家,

         帶回的花兒一大批。

 

女孩子去田野尋找棕櫚,

         那裏的棕櫚不會難以找到,

在樹籬旁,在池塘邊,

         每人握一簇棕櫚在手中晃搖。

 

在各郡縣的農莊和田野,

         放眼都能看到心的求訴,

啊,不要讓我白費心思,

         有情人皆應成為眷屬。

 

                                 二0二二年六月十日

                                譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩,在詩集《西羅普郡一少年》中的編號為第 10 首。

      這是一首歌頌三月春季到來的詩歌。英語中春分點就以白羊座命名的,因為太 陽在春分時走到白羊座的位置。而根據希臘神話,白羊座的羊長著金羊毛,所以詩裏 說:“太陽騎著白羊座的金毛,在中午升得更高”。也是根據希臘神話,月亮神的座駕 由一對白馬拉車,所以詩裏說“一對銀駒”。

      詩的隨後三節分別寫了春天到來時動物、男孩和女孩的活動:動物“歡蹦亂跳”, 於是冬天“萬物生鏽的車輪開始運轉”,“世界的轉動又進入新的一圈”;男孩則去山上 采集黃水仙,這也是早春開放的鮮花;女孩就到樹籬旁、池塘邊,去找銀柳。原文是 說找棕櫚。這就象征著三月底的棕櫚節(Palm Sunday),因為《聖經》中說,耶穌在 棕櫚節回到耶路色冷,人們拿著棕櫚枝去歡迎。但是在英國和北美沒有棕櫚,所以人 們用銀柳代替。但詩中還用棕櫚。

      詩的最後一節說春天到了,人們開始求愛的活動,詩人希望自己也能如願以償, 並希望天下有情人都成眷屬。

        原詩五節,每節四句。譯詩每節雙句押一韻。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.