個人資料
Ohjuice (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

《西羅普郡一少年》:7: 炊煙從魯德婁升起

(2022-07-28 18:55:33) 下一個

《西羅普郡一少年》

VII

第七首

炊煙從魯德婁升起

When Smoke Stood up from Ludlow

英國   A. E. 豪斯曼原著

Alfred Edward Housman (1859 – 1936)

徐家禎翻譯

 

 

When smoke stood up from Ludlow,

        And mist blew off from Teme,

And blithe afield to ploughing

        Against the morning beam

        I strode beside my team,

 

The blackbird in the coppice

        Looked out to see me stride,

And hearkened as I whistled

        The trampling team beside,

        And fluted and replied:

 

„Lie down, lie down, young yeoman;

        What use to rise and rise?

Rise man a thousand mornings

        Yet down at last he lies,

        And then the man is wise.”

 

I heard the tune he sang me,

        And spied his yellow bill;

I picked a stone and aimed it

        And threw it with a will:

        Then the bird was still.

 

Then my soul within me

        Took up the blackbird’s strain,

And still beside the horses

        Along the dewy lane

        It sang the song again:

 

„Lie down, lie down, young yeoman;

        The sun moves always west;

The road one treads to labour

        Will lead one home to rest,

        And that will be the best.”

 

 

炊煙從魯德婁升起,

         悌姆河的晨霧吹散,

無憂無慮去田裏犁地,

         迎著早晨的光線,

         我走在牲口旁邊。

 

灌木叢中有隻畫眉,

         探出頭來朝我一眇,

看見牲口在我身旁耕地

         聽見我吹著口哨,

於是就唱著答道:

 

“躺下吧躺下,年輕的農民;

         天天起身又為了啥?

縱使起來一千個早晨,

         最後也還是躺下,

         那時你才會不傻。”

 

我聽見它唱的曲調,

         還將它的黃嘴瞥見;

我撿起一塊石子,

         對準了它狠狠地一摜。

         於是那鳥兒就此無言。

 

然而在我的內心,

         卻想起了畫眉的歌聲,

還是走在馬匹的身旁,

         沿著露水沾濕的田埂,

         畫眉的歌再一次唱吟:

 

“躺下吧躺下,年輕的農民;

         太陽總是落在西天;

人們踏著去工作的路,

         會引導人們回家睡眠,

         那是大家最好的時間。”

 

                                 二0二二年六月九日

                                 譯於澳大利亞刻來佛寺愛閑堂

 

* 豪斯曼的這首詩,在詩集《西羅普郡一少年》中的編號為第 7 首。

        這首詩描寫一個年輕的農民,春天的早晨心情愉快地去地裏犁田。他聽見一隻 畫眉在提醒他,每天勞作的結果最後還是以死亡作結局。詩中選擇了畫眉,英文的原 文是“黑鳥”(Blackbird),當然正象征了死亡。農民一開始並不同意,所以他用石子 扔它,不讓它繼續啼唱。但是,在農民的內心卻對畫眉的歌產生了共鳴,因為“太陽總 是落在西天”、“人們踏著去工作的路,會引導人們回家睡眠”都是事實。於是他得出了 結論:長眠實際上是“大家最好的時間”。

        詩人的意思是,人活著不得不勞動工作,但是不管怎麽操勞,每個人的最後結 局都是死亡。這是每個人必須麵對的矛盾。

           原詩六節,每節五句。譯詩每節雙句和末句押一韻。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.