正文

《說詞牌道典故》之歸國遙

(2019-12-28 16:01:21) 下一個

《說詞牌道典故》之歸國遙

歸國遙 詞牌題注:

原為唐教坊曲名,後用作詞牌名。《詞題標源》中認為此詞牌來自許穆夫人歸國唁兄一事。許穆夫人大約出生於公元前690年,是衛宣公兒子公子頑(伯昭)的女兒,她有三個哥哥、一個姐姐,即齊子(早夭)、戴公、文公,姐姐即是宋恒公的夫人。許穆夫人幼年以俊美、聰慧而聞名於各諸侯國,後嫁於許國的許穆公,故稱之為許穆夫人。嫁後十年,她的祖國衛國被狄族1所滅。被滅國的原因竟然是,衛國的國君衛懿(yí)公,平生隻專心一件事,就是養鶴。他養的這些鶴不但要有超大的房舍、精美的飲食,出行必須有專車,一些被封為“大將軍”的鶴,其待遇甚至超過同等官職的將軍,所以在狄族入侵的時候,國內的百姓沒有原意去出征打仗的,衛懿公隻得親率軍隊迎敵,戰鬥毫無懸念的以衛懿公被殺而結束,衛懿公因貪玩而誤國。而衛懿公和許穆夫人又是什麽關係呢?說起來挺亂的,許穆夫人是衛懿公的叔伯輩公子即衛宣公的庶子2伯昭與宣薑的私生女,所以許穆夫人是衛懿公的同輩姊妹,而宣薑原是衛宣公的夫人,衛宣公死後,衛宣公的夫人宣薑又改嫁衛宣公和侍妾所生的兒子伯昭,所以許穆夫人又是衛懿公祖母宣薑的親女兒,他父親的同母異父的妹妹,所以許穆夫人又是衛懿公的親姑姑。隨著衛國國君的死去,衛國滅亡,衛國的百姓四散逃亡,此時許穆夫人的姐夫即宋桓公接納了衛國的百姓,並讓他們住在宋國漕邑這個地方,並擁立許穆夫人的大哥戴公既位,但戴公即位僅一個月就死了,於是她的二哥文公即位,許穆夫人聽到衛亡國的消息,立即奔到漕邑吊唁。在許穆夫人到漕邑吊唁的路上,曾受到來自許國國內諸多大夫的阻攔,因為當時諸侯夫人出嫁後,除非父母去世或被休掉,否則是不能歸家省親的,因此她的這一舉動,對整個許國和國君來講是失禮的行為。許穆夫人麵對前來阻攔的大臣們,眼含熱淚並慷慨激昂的寫下著名的《載馳》一詩,在《左傳•閔公二年》中記載:“立戴公以廬於漕,許穆夫人作《載馳》。”

其一

載馳載驅,歸唁衛侯。驅馬悠悠,唁至於漕。大夫跋涉,我心則憂。

其二

既不我嘉,不能旋反。視爾不藏,我思不遠。既不我嘉,不能旋濟。視爾不藏,我思不閟(bì)。

其三

陟彼阿丘,言采其蝱3(měng)。女子善懷,亦各有行。許人尤之,眾?(zhì)且狂。我行其野,芃芃4其麥。控於大邦,誰因誰極。大夫君子,無我有尤。百爾所思,不如我所之。

這段話說的是什麽意思呢?麵對許國大臣的阻攔,許穆夫人知道自己這一走是永遠不可能再回到許國了,於是對前來阻攔的大臣說:我要回到我的祖國,去看望我的家人,你們來追趕我,讓我非常的傷心,所有人都反對我回到衛國,但你們誰也阻止不了我,你們責怪我的話語幼稚且張狂,我要去大國求援,不知誰能夠依托,你們再也不要責備我,我必須前往。許穆夫人回到衛國以後,馬上和自己的二哥衛文公提出了聯齊抗敵的主張,許穆夫人親自到齊國去遊說,最終贏得齊桓公的幫助,並派公子無虧率兵救援衛國,使衛國避免了一場傾國之禍,後來在齊國和宋國的幫助下,衛國又得以複國於楚丘(今河南滑縣東《左傳•僖公二年》:“諸侯城楚丘,而封衛焉。”)。並因此而延續衛國的國脈四百餘年。《載馳》這首詩後來錄進了《詩經·鄘風》裏,許穆夫人也成為中國曆史上,第一個傑出的愛國女詩人。後人感念許穆夫人在祖國危難之際,不顧阻攔,大義回國的舉動而創《歸國遙》。這個“遙”通“謠”是歌的意思,在中國古代,沒有音樂之稱,把唱歌稱之為“謠”,是以讚頌許穆夫人歸國的歌,以彰顯她的赤誠報國之心。因此,此調的緣起一定是讚美許穆夫人歸國之壯舉,必是緣題而賦。然在《欽定詞譜》中,列為正體的溫庭筠雙調四十二字,上下片各四句四仄韻的《雙臉》、韋莊雙調四十三字,上下片各四句四仄韻的《春欲暮》、顏奎的雙調四十二字,上下片各四句四仄韻《春風佛佛》均為《花間詞》體,與《歸國遙》本意無關。在現代人華鍾彥先生所著的《花間集注》中言:“詞中的‘國’字,或以為應作‘自’字誤、‘遙’字或以為應作‘謠’字誤。”不知何據。而在早於他清朝人王奕清所著的《欽定詞譜》中,在《歸自謠》條目下注釋為:“《樂府雅詞》注‘道調宮’,一名《風光子》,趙彥端詞名《思佳客》,《詞律》編入《歸國遙》者誤。”

詩詞賞析:

韋莊《歸國遙》

格律

金翡翠,                平仄仄,(韻)

為我南飛傳我意。    仄仄仄平平仄仄。(韻)

罨5畫橋邊春水,     平仄仄平平仄,(韻)

幾年花下醉。          平平平仄仄。(韻)

別後隻知相愧,        平仄仄平平仄,(韻)

淚珠難遠寄。            仄平平仄仄。(韻)

羅幕繡幃鴛被,          仄仄仄平平仄,(韻)

舊歡如夢裏。             仄平平仄仄。(韻)

賞析:

此詞雙調四十三字,上片二十一字,四句四仄韻。下片二十二字,四句四仄韻。此詞非詠題麵本意,而是借題麵意另言他事。這首詞是韋莊懷念寵姬的係列之作。首開句“金翡翠”中“翡”為紅色,“翠”為綠色,再加上“金”色,這是一隻非常美麗的鳥,作者要讓這隻美麗的鳥“為我南飛傳我意”,將作者思念之情,通過這美麗的鳥,傳給作者所懷之人。下麵的“罨畫橋邊春水,幾年花下醉”句,“罨畫”,是人們所說的色彩斑斕的彩色畫,而罨畫橋是浙江湖州長興縣的一條溪水的名稱,據清《長興縣誌》記載:“罨畫溪在縣西八裏,花時遊人競集,溪畔有罨畫亭”。韋莊在六十歲中進士之前,本來是打算到長安參加科考,但遇到黃巢造反,百姓流離失所,韋莊隻得在西安、洛陽等一帶東躲西藏。這一時期,韋莊寫下了著名的《秦婦吟》其中有“適聞有客金陵至,見說江南風景異。”於是韋莊攜家帶口的來到了江南地區,在這秀美的江南,他度過了十年美好的時光,以至於多年以後他在四川當了宰相,其詩詞中還常常回憶起江南的美景。因此曾幾何時,這個“罨畫橋邊”看水、觀景、賞春、醉酒的回憶是韋莊後半生抹不去的情節,更何況當年看水、觀景、賞春、醉酒是有佳人相伴,可如今看水之人何在?、觀景、賞春、醉酒之人又何在?抹不去的傷心、訴不完的悲苦,於是隻得年年於此花下醉,隻為伊人隻為情。

下片,作者寫道:“別後隻知相愧,淚珠難遠寄”。作為唐朝宰相見素的孫子,官至宰相的韋莊來說,因不能保護自己的寵姬,思念之餘,淚下青衫而自形相愧。在《荷葉杯》一詞中,我們講過韋莊的離恨之情,詞人懷人之苦,思人之深,非經曆之人所不能道,因此在韋莊詞中,懷念寵姬之作頗豐。在這裏作者別後而追愧,睹物而思人。“羅幕繡幃鴛被,舊歡如夢裏。”那“羅幕”、那“繡幃”、那“鴛被”中,有多少的鴛鴦交頸,誓不分別的幽歡佳會,可而今“羅幕”依舊、“繡幃”還在,“鴛被”猶存,但卻是伊人已去,勞燕分飛,陰陽兩隔。於是作者念起舊情而珠淚紛紛、目睹舊物而自歎相愧,真是:“此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。”(李清照《一剪梅》)隻落得年年來此花下醉,魂遊相逢在夢中的境界。

注釋:

1狄的稱謂最早起始於周代,周朝自稱華夏,把華夏周圍四方的敵對部落,分別稱為東夷、南蠻、西戎、北狄,以區別華夏。狄人是古代華夏人對北方部落的統稱,即北狄。

2庶子:指庶妻所生的兒子。即媵、妾、情婦所生之子。庶子的地位,低於嫡子,一般不能承奉祖廟的祭祀和承襲父祖的地位。

3蝱(měng)貝母。

4芃芃:草茂盛的樣子。

5罨:(yǎn)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.