說說北京話和東北話中的滿語
(2006-02-05 15:16:13)
下一個
每當看到趙本山的小品,除了雞皮疙瘩掉一地,自歎東北話功力不如之外,就是暴笑.雖身處他鄉,多年來卻鄉音未改.常常被身邊的南方朋友戲稱為土著.
其實談到東北話,就不能不提到滿族.努爾哈赤立八旗,興兵於白山黑水,鐵騎入關,直搗中原,太祖皇太極立號大清之後,滿族開始長達296年的統治.皇太極認為必須保留滿族的發祥地---東北,隧封閉東北,滿人可以自由流出,可漢人不得隨意流入.這也是造成東北地多人少的原因之一,也就有了後來的闖關東,這雖為題外話,可是隨著滿族的擴散,讓滿語也興盛起來.
使用滿語的,不光是東北,還有北京.天子腳下,北京是滿族人關內的聚居地,滿族語言的大量使用,非正式的影響著中國語言的變化.在現在北京話中,依然存在著大量的滿族語言的音譯.
舉上幾個例子:
1,想必大家都知道不光是興於清代,而且現在響譽海內外的點心---薩其瑪 吧.如果那位不信,可以去你附近的中國物產店去打聽下,肯定有.這薩其馬就是滿語的音譯,而且如果你用漢語智能拚音方法,打這幾個字,一氣嗬成,可見早已被認同和接受,成為了漢語的標準詞匯,象這樣的還有---耷拉等等
2,大家和我一起看看下這樣兩句北京話中的滿語---司令手下的小蜜一個個都挺棒, 牌兒亮啊,哪兒拍來的
---花老喬人長的帥,喜歡的女孩兒就是多
在這裏邊:挺,牌兒亮,拍,帥,其實都是滿族詞匯的音譯.如果大家身邊有東北人,肯定常聽他們說--磨唧,或者磨蹭,這個其實也是滿語的音譯moji和moduo.
3,以下提供一些常用詞語,都是來自滿語,各自對照,如果覺得這個自己也常用的話,那快來找我老鬼兒,收你做旗人~~~
胳肢窩兒,為geji;央求,為yangge;邋遢,為lete;利索,麻利,為lali;還有“褲襠”,明朝以前的黃色小說裏,常稱之為“胯下之物”,到清朝稱為kabudang;老鬼自幼尚武,現BBS上常見“我要K你”意味打人的意思,其實在滿語裏形容這個就是用kei或者ke(二聲);幾天不喝酒,就渾身別扭,這裏的別扭源自滿語的ga niu;在論壇,司令和皇上精心的嗬護每個小苗兒的成長,哈哈,滿語中照料照顧講的hekur,就是這個。
我說的都是音譯,滿族的文字以蒙文和漢字為原形,流轉至現在,基本上失傳了,反觀漢,滿,回,藏,蒙,其他哪個民族沒有自己的語言和文字呢?很性找到幾個給大家看看,可惜。。。