正文

嚴歌苓的通俗和傳奇(下)

(2018-11-15 19:48:58) 下一個

   嚴歌苓的英文作品《不速之客》(The Banquet Bug)據說也頗有好評。我想讀這篇小說的一個初衷是了解嚴歌苓的英文寫作水平到底如何,也是跟自己幾年前一直想用英文寫作有關係。應該說,她的語言很中規中矩,我幾乎沒碰到不認識的生詞。對我而言,這是好事,也是壞事。一般來說,英語不是母語的作家不容易寫出叫人眼前一亮的英文,所以我第一次看到李翊雲用"drugged sleep"這種詞語組合的時候,就覺得很驚豔;她的寫作語言和英文短篇小說創作的功底和技巧,相較於她在大陸完成的教育背景,真是叫人不得不服有天賦這樣一種東西。
 
    嚴歌苓這篇小說的標題也讓人費腦筋。中文名似乎叫“赴宴者”,但這顯然是個叫人摸不著頭腦的翻譯。後來我看到“不速之客”這個翻譯,應該說更貼切點,也有中文味兒。故事的中心人物就是董丹(Dan Dong), 他是個下崗工人,卻因緣際會發現一種吃白食還可以拿回扣的行當:冒充記者,出席各種各樣的新聞發布會性質的活動,活動組織者們不僅讓參與活動的媒體記者們飽餐一頓,而且往往塞紅包給他們,以指望媒體會報道人物或事件,並大說溢美之詞。董丹和太太杏兒住在破舊的宿舍樓裏,卻每天西裝革履地出席各種活動,以此維持他們作為大西北農村人在北京這個大城市裏的生計。但有些人物和事情最終不是董丹所能控製,在他一而再、再而三下定決心懸崖勒馬不再參與這種活動之時,卻終是欲罷不能,最終走向他無法控製的結局。
 
    嚴歌苓的天賦顯然是把故事講得精彩。首先這個題材叫人眼睛一亮,我們讀故事都是希望看到不曾聽過、經曆過的事情,而嚴歌苓就有這種本領去提煉這種題材。聽說過這種媒體記者免費吃喝、白拿紅包的事情,但是誇張到嚴歌苓描繪出的一種生活和生存,就叫人時時覺得匪夷所思了。嚴歌苓一向熱衷於傳奇情節,這篇英文小說也不例外,代價是人物和故事情節脫離普遍性,甚至使故事本身遊離在通俗小說的邊緣。
 
    這篇小說裏,故事的主要背景已經不同凡響。緊接著,主人公還碰到一係列令人眼界大開的人和事。比如他碰到一位知名抽象派畫家,隻因為他站在畫家的畫前若有所思。到最後畫家把他引為知己和貼心人,將他雇為保鏢一類人物,信任他勝過信任自己的太太。他還碰到一個按摩場所的小姐,發生婚外情。他又遇到一個有野心的女記者,而這個記者對他死纏難打為的是得到對畫家的采訪機會。他還遇到一些進京喊冤、打官司的上訪者,以及房地產大鱷、官二代等等人物。那些在實際生活和一般故事設置中很難碰到一起的人物,嚴歌苓把他們組合在一起,各種湊巧、誤會和懸念,叫人目不暇給、欲罷不能,最後卻又要疑惑故事的合理性。

    跟隨這些人物發生的一些事件就更饒有趣味,比如董丹本人是個退伍軍人,但是他來自的鄉村還是貧窮落後到叫人難以置信的程度(小說背景是2000年之後,董丹大約30歲左右,是70後這樣的身份),他娶了杏兒、把她帶到北京,這故事本身就有點兒像老式的鄉村愛情故事。在這種宴會上,海珍山味不用說了,嚴歌苓寫出的吃孔雀、吃人體宴的情節,真正是叫人目瞪口呆的現象。吃孔雀,我以前是聞所未聞。人體壽司宴席,聽說過報道,但嚴歌苓讓董丹的婚外情對象變身其中,就很驚心動魄了。上訪的村民為了討生計成了北漂,到電影拍攝場地扮演死屍。房地產大鱷騙取買房人的投資,然後逃之夭夭。官二代一個電話搞定棘手事情,頗像《老炮兒》裏麵的人物。按摩女的姐姐死於非命,按摩女欲告無門。老畫家麵臨偷稅漏稅和第三任妻子忠實與否的問題。

    可以說,這篇小說裏的任何一個分故事都具有非常的衝擊力,都在揭示和鞭笞中國的某一種醜惡現象。而把它們糅合羅列到一篇小說裏麵,到了最後大有叫人吃不消的感覺,也讓人疑惑是不是有些迎合西方讀者獵奇的意思。
 
    董丹一直想罷手不幹,一度想去電影廠做臨時演員來謀生,但是逃不過各種誘惑、各種其他人物的逼迫,最終鋃鐺入獄。這樣的處理,似乎停留在對製度的不滿和嘲諷上麵,於我而言,卻到底缺失了一些對更普遍人性的追問和思考。

    對於嚴歌苓的這篇英文小說,我並沒能找到沒太多英文方麵的評介。小說平裝版的印刷質量也差強人意。亞馬遜上有一條她老公的評論,說他是第一手的編輯,強烈推薦之類,倒也有些意思。原來她先生還是位老美外交官。嚴歌苓本人曾是個中國軍人,脫身那個圈子之後,也許更能大膽、甚至誇張地描繪中國的某種生活吧。

    話說回來,這篇也是嚴歌苓10多年前的作品,我倒很好奇她比較新的《陸犯焉識》、《床畔》、《老師好美》之類書籍,會不會呈現一些更新的技法。

    又,去年在網上瀏覽了《芳華》,感覺從文學意義上說不能算太成功。今年回國買了一本她的散文集《非洲手記》,主要講她作為外交官夫人跟隨丈夫在非洲國家生活的一些故事,倒也還好。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (8)
評論
應帆 回複 悄悄話 回複 '亙古未見的筆名' 的評論 : 我想本意是指文學意義濃厚的小說,或者純文學意義上的小說吧。
亙古未見的筆名 回複 悄悄話 通俗小說易懂,但文學小說一詞令人費解,又讓它和通俗小說並列,小說本屬於文學,不知“文學小說”是如何定義的?
應帆 回複 悄悄話 回複 '文取心' 的評論 : 哈哈,知道您是誰了,嚴歌苓的好朋友呀。《錦瑟》之後是什麽寫作計劃?:)
文取心 回複 悄悄話 回複樓主:綿羊成群,孤狼獨行。
應帆 回複 悄悄話 回複 'bl' 的評論 : 真知灼見!
應帆 回複 悄悄話 回複 '文取心' 的評論 : 哈哈,這個大概見仁見智,某些時候也可以互相轉換,尤其是通俗小說向文學小說,比如說金庸的作品...您是高手呀!歡迎加入北美中文作家協會哦!:)
bl 回複 悄悄話 嚴歌苓擅長講點奇特另類甚至有點優美的病態的故事,她的書夾帶了很多個人色彩和私人經曆,選材都很討喜,商業價值很高,但有種後勁不足的感覺,很明顯她的文化底蘊欠厚和曆史感欠缺,過分重複應用的寫作技巧,所以大多數作品除了能讓人掉淚外,很難帶給人們巨大的心靈震撼和經久的意識反思,不過在國內這個及時娛
樂的年代,她本人也做到了名利雙收。
文取心 回複 悄悄話 請教樓主,如何區分文學小說和通俗小說?
登錄後才可評論.