傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
正文

金斯堡 東方謠 傅正明譯

(2021-12-03 21:08:52) 下一個


Ellen Ginsberg

金斯堡   東方謠

 An Eastern Ballad
 
傅正明譯
 
I speak of love that comes to mind:
訴說情靈關愛意,

The moon is faithful, although blind

遙望明月作皈依,

She moves in thought she cannot speak.

神思語噎偏盲後,

Perfect care has made her bleak.

完璧鏡圓無欲時。

I never dreamed the sea so deep,

深海未曾逰夢境,

The earth so dark; so long my sleep,

濁寰卻已誤晨曦。

I have become another child

輪回蝶化他家子,

I wake to see the world go wild.

醒看世風狂野吹。

這首格律詩詩寫於四十年代末,採用抑揚四步格(iambic tetrameter),尾韻韻式為aabb ccdd。

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.