傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
正文

金斯堡詠月詩

(2021-08-11 13:19:09) 下一個

Allen Ginsberg(1926-1997),American poet

艾倫·金斯堡(1926-1997),美國詩人 

    An Eastern Ballad          七律·東方謠

I speak of love that comes to mind:           

訴說情靈關愛意,

The moon is faithful, although blind;         

遙望明月作皈依,

She moves in thought she cannot speak.   

神思語噎偏盲後,

Perfect care has made her bleak.               

完璧鏡圓無欲時。

I never dreamed the sea so deep,             

深海未曾逰夢境,

The earth so dark; so long my sleep,         

濁寰卻已誤晨曦。

I have become another child                     

輪回蝶化他家子,

I wake to see the world go wild.               

醒看世風狂野吹。

                          傅正明譯

    金斯堡這首格律詩寫於二十世紀四十年代末,采用抑揚四音步格(iambic tetrameter),尾韻韻式為aabb ccaa,與詩人後來的《嚎叫》風格截然不同。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.