傅正明的博客

“籠天地於形內,挫萬物於筆端”,選載作者論著章節和新論新譯
個人資料
正文

莎士比亞詩詞新譯(四)

(2018-12-06 02:12:55) 下一個

莎士比亞詩詞新譯(四)

A New Translation of Shakespeare Quotes

 

                   傅正明譯

 

謙恭可作野心梯

勃魯圖斯論愷撒

 

譯文一

謙恭是年輕人雄心的梯階,
借以步步向上爬,然後轉過臉來
梯階就一腳踢開。贏家
覬覦頭上青雲,笑傲腳下臣民,
忘卻底層乃其登基階石。愷撒難免其俗,
因此,為消除後患,應阻止其坐大。


譯文二

七律 詠愷撒

謙恭可作過河橋,壯歲雄心望九霄,
真偽奸雄翻掌變,梯橋水陸掉頭拋。
幹雲冷看底層小,作亂挾持權位高。
愷撒非神難脫俗,勸君防範在今朝。

《愷撒大帝》第二幕第一場

 

Lowliness Is Young Ambition's Ladder

Brutus

But 'tis a common proof
That lowliness is young ambition's ladder,
Whereto the climber upward turns his face;
But when he once attains the utmost round,
He then unto the ladder turns his back,
Looks into the clouds, scorning the base degrees
By which he did ascend. So Caesar may.
Then, lest he may, prevent.

 Julius Caesar Act 2, Scene1

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.