正文

尷尬人難免尷尬事

(2017-04-29 10:30:34) 下一個

江東老表網友總是喜歡用語言挑起地域糾紛,彰顯其自我地域優越感,尤其鍾愛對北京搞地域歧視。這次又來了,說的都是尷尬事。

不管尷尬不尷尬,還是查查字典比較好。

尷:

說文解字:不正也。從尣兼聲。古鹹切

康熙字典:《廣韻》古鹹切《集韻》居鹹切,音緘。《說文》尲尬,行不正也。
又《集韻》紀炎切,音蒹。義同。

尬:

說文解字:尲尬也。從尣介聲。公八切。又,古拜切

康熙字典:《唐韻》古拜切《集韻》《韻會》《正韻》居拜切,音戒。《說文》尲尬,行不正。從尣,介聲。
又《集韻》訖黠切,音戛。行不進。

說文就有的字, 怎麽能說“兩個字原來不是從國語來的”?

如果從康熙字典提到的讀音看,

《唐韻》《正韻》古銜切《集韻》《韻會》居銜切,減平聲。

《廣韻》古拜切《集韻》《韻會》《正韻》居拜切,音戒。

可以看到尷尬監介的讀音在宋朝已經和古音略有區別,而且尷尬和監介也略有區別了。而且這還都用的是所謂的雅音,各地方言還另有區別,以後的讀音有分化並沒有什麽意外的。拿這兩個字的讀音搞什麽地域歧視純屬尷尬人難免尷尬事。

 

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.