正文

回首兼小結:上海人的“吃頭勢” zt

(2016-01-13 16:54:04) 下一個
2016-01-13 

來源:看懂上海微信公眾號

上海話中的“吃”,按上海話音讀成“喫”,qie如“切”音。上海人“吃頭勢”老結棍的,好吃的要吃,不好吃的也要吃。

 

阿拉先來說說好吃的。

 

上海是移民城市,匯集了全國各地的民俗文化,尤其是蘇、浙、徽的江南民俗。單講飲食小吃文化,上海就熔江南風味於一爐。老早底,本地人賣擂沙圓、糖粥、熏腸肚子;蘇州人賣甘草梅子、鹽金花菜、小蝦米豆腐幹;寧波人賣鴨膀鴨舌頭、醉蟹黃泥螺;外加廣東人賣魚生粥、雲吞麵、倫教糕;蘇北人賣“槧【qi削】光嫩地栗、麻油饊子”。

不僅如此,上海人一年四季都在吃:新春佳節吃年糕,清明吃青團,端午吃粽子,中秋八月半吃月餅,九月吃重陽糕,十二月初八吃臘八粥,冬至夜吃紅燒桂圓燒蹄髈,大年三十吃年夜飯......除了這些“吃飯”、“吃菜”,上海人還會“吃香煙”、“吃老酒”。

 

上海人越吃越開心,越吃越有味道,乃末發散式的思維,開始“吃”一些“看不見、摸不著”的東西了:吃價,吃香,吃癟,吃酸,吃藥,吃得開,吃勿消,吃生活,吃牌頭,吃擱頭,吃軋檔,吃螺螄,吃豆腐,吃大餅,吃小灶,吃下腳,吃生米飯,吃老米飯,吃蘿卜幹飯,吃辣貨醬,吃空心湯團,吃地段,吃房型,吃紅燈——看了上麵這些詞語,儂覺得,上海人“吃頭勢”結棍伐?

在上海話裏,吃的東西不一定都是好東西,上海話裏把“挨打”叫作“吃生活”,“生活”的滋味就不太好受了。小孩子最怕做錯了事讓爸爸知道,因為爸爸常常會威脅說,“小鬼頭,要是不聽閑話,當心給儂吃生活”。

 

“生活”還分“檔次”,輕一點的罰罰站,重一點的“跪搓板”、“吃耳光”,要是大人說,“請儂吃竹筍烤肉”,那能算上“十大酷刑”之一了!

千萬別以為這是一道菜,所謂“竹筍烤肉”,就是用竹尺或者別的什麽工具打屁股,“烤肉”的肉,自然是人肉,所以要褲子脫掉,直接打在屁股的肉上——用一道道風味不錯的菜,來替代一種體罰,上海人還是蠻噱的吧?

 

當然,儂爹爹如果火氣上來了,直接請儂“吃火腿”(上海話:踹一腳)也是有可能的;如果“吃價”一點,儂姆媽尋了外國人結婚,個麽,儂麽就比阿拉檔次高點,吃的是“外國火腿”,阿拉隻好“吃辣貨醬”了。

還有一種“吃”,一定不是好東西:“吃牌頭”和“吃軋頭”。“吃牌頭”通常用在上級或者長輩對下級、小輩批評的時候。一般也有人會說“吃批評”,但是作為一個上海人,說“吃牌頭”、“吃軋頭”兩個詞,顯然會顯得更加本土。

 

說到上海人的“吃”,有一種“吃”,在外地人聽來非常“可怕”——“我老吃伊額!”。當年,談戀愛的小年輕相當流行這句話,一般級別叫“吃伊(他/她)”,最高級別就叫“吃煞伊(他/她)”——辣手伐?“吃”還伐夠,要“吃到死”!

隻聽某人說道:“他對伊勿要太好噢,樣樣事體都肯幫伊做的,有啥辦法,啥人叫他吃煞伊了。”說者覺得再自然不過,然而聽者就像在聽外國話。雖然每個字都知道是什麽意思,但放在一起,卻完全是一筆糊塗賬。

 

當年,王輝荃和譚義存還有一個著名的獨角戲《上海小吃》,裏麵對於上海男女青年的談戀愛總結的真是好笑,要是不懂上海話,真以為上海人是什麽都能吃的:

“儂吃伊啥啦?”

“我吃伊獨養女兒呀,還有海外關係;當然,我最吃的,是伊一隻翻斯(注:face),讚啊!”

 

過去,房子還不是商品,因此,不能買賣之能換,要是碰到幾個換房子的朋友,聽聽他們的對白更有趣:

“地段好,我吃伊地段”

“我吃伊雙陽台”

“我跟乃不一樣,我就吃伊衛生間,獨用,而且頂頂吃伊的,是一隻抽水馬桶,美國貨啊!”

 

一個“吃”是歡喜,是愛,要是兩個“吃”,那就是另外一層意思了——千萬別對上海人說:“我老吃吃伊額”,這是要成為笑柄的了。“吃吃伊”什麽意思?就是吃豆腐,就是欺負,占人小便宜。

上海人還喜歡把工作叫做“飯碗頭”,於是穩定的工作就叫“鐵飯碗”,叫人羨慕的好工作就叫作“金飯碗”。相應的從事某一職業,就叫“吃這行飯”,像現在的國家公務員,老一輩的上海人就會說是“吃皇糧”的。

 

有份好工作,又在單位裏、社會上混得好的叫“吃得開”,相反就是“吃不開”。最受追捧和注意的叫“吃香”,比如說,某某職業很紅火,上海話裏就叫“某某行當很吃香”;當然,人或者商品也可以“吃香”,比如“現在海歸伐吃香了,要MBA了”。

之前一篇《上海人的吃相》裏我們已經說過,上海人很看重一個人的吃相,並將其視為判斷一個人素質的標誌。所以,上海話裏還有一個詞:“老吃老做”,講的就是為人,通常是指對於不好的事情很熟練的樣子,比如,某小偷常常要到派出所報到的,人家就會說,“這個人是常客,老吃老做了”。

 

好了,解釋了那麽多個“吃”,最後,阿拉一道來盤一盤上海人的“吃頭勢”到底有多少結棍。

 

挨批評叫“吃牌頭”;

受氣叫“吃軋頭”;

兩頭受氣都不討好叫“吃夾檔”;

 

腔調叫“吃相”;

得到看重叫“吃格”;

 

癡心迷戀叫“吃煞伊”;

挨打叫“吃生活”;

 

犯罪判刑叫“吃官司”;

輕薄女同胞,或者占小便宜叫“吃豆腐”;

 

費時間叫“吃功夫”;

輸理叫“吃癟”;

 

上當中招叫“吃藥”;

聽虛假承諾叫“吃空心湯團”;

 

靠積蓄過日子叫“吃老本”;

公務員叫“吃皇糧”;

 

混得好叫“吃得開”;

沒人理會叫“吃閉門羹”;

 

嫉妒叫“吃醋”;

遇到紅色交通燈叫“吃紅燈”;

 

成績得零分叫“吃鴨蛋”;

路道粗叫“吃得開”;

 

形象不好叫“吃相難看”。

買進、認輸、認賬叫“吃進”;

受到吹捧叫“吃香”;

彎指敲頭叫“吃毛栗子”;

 

欺侮人叫“吃吃人”;

受不了叫“吃勿消”;

挨硬物揍叫“吃家生”;

 

受苦叫“吃苦頭”;

失業在家叫“吃老米飯”;

做學徒學生意叫“吃蘿卜幹飯”;

做生意沒開張叫“吃白板”;

靠女人叫“吃軟飯”;

 

受累叫“吃力”;

著慌叫“吃慌”;

 

認輸叫“吃癟”;

走紅迎叫“吃香”

 

哎,儂看看,阿拉上海人的“吃頭勢”結棍伐?老上海們,儂還有補充伐?

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.