午後時光

日子。心情。人和事
個人資料
cxyz (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

2026.3.13 周年記

(2026-03-14 03:10:45) 下一個

2026.3.13 周年記
 
昨天晚上Bill坐在早餐廳吃晚飯,我在旁邊的家庭廳裏做拉伸。 Bill 問我,明天三月十三號,知道是什麽日子嗎。 
 
我這一輩子把日子過得稀裏糊塗,從來記不住那些特別的日子,家人的生日,自己的生日 (自己的生日也記不住 —- 這讓我感到寬慰,至少在這件事上,事實證明,我沒有厚此薄彼),結婚紀念日。。。 當年在學校學曆史也一樣,著名的曆史紀念日都是考試前突擊強記,考完試便煙消雲散蹤跡全無了。而Bill不同,總是能夠把這些日子記得一清二楚,很多時候,他可能會覺得隻能自說自話,因為我這個生活中的對手演員接不住戲。
 
Bill給了我一秒鍾反應,看沒有動靜便直接向我宣告這是我們登陸多倫多的日子,2000年三月十三日,風塵仆仆的我們,從大連出發,跨山越海,經行萬裏,開啟了加拿大移民生活的新篇章。 
 
這個日子我卻是記得的,也許是因為Bill二十多年的來來去去的重複,也許是因為2000 年三月裏多倫多那場突如其來的春雪,站在央街和聖克萊爾高層公寓陽台上的我,沐浴在沸沸揚揚的雪花裏, 看著眼前陌生的城市被薄雪漸漸覆蓋,心中升騰起雲朵一般的溫柔 — 那一片溫柔的情愫,從此駐紮,再未離去。那年我28 歲,還算年輕,懷揣著對即將展開的嶄新的生活的熱切與渴望 —- 那樣的日子, 因為年輕,因為風發的義氣,連寒冷和困苦,都被塗抹上了溫暖的色彩。26 年後的我,蒼顏白發, 青春不再, 對加拿大和多倫多的熱愛,卻是始終如一,有增無減。
 
這是一個艱難的冬天,超低溫,超高頻率超大量的降雪,然後,然後突然地,早春三月,氣溫飆升, 一下子衝到了十七八度, 高聳的積雪再也撐不住了, 稀裏嘩啦坍塌下來, 融水遍地,肆意流淌匯集成河,一路高歌流向路麵下的集水井。 湖麵開了,湖水沉靜,湖邊有垂柳,高大挺拔臨水照影,綠絲婆娑,腰肢柔軟。
 
後院的雪化完了, 前院的雪化完了, 草地露出了頭, 菜園和花園裏泥土裸露,濕潤柔軟;這一堆那一堆的, 有草黃色念珠般的顆粒,形狀規整大小一致,仿佛都可以撿來穿成項鏈的樣子。 發張圖到花草群去答疑,原來是冬天裏雪地中刨食的兔子留下的糞便。 
 
園丁的春天比別人的早, 我穿上雨靴, 踩著泥濘的土地,前院後院去視察。 大蒜耐寒耐旱我是知道的, 去年入冬前埋進土裏的蒜瓣, 蒜苗已經竄出老高。 玉蘭樹毛茸茸的花芽在陽光下閃閃發亮,鼓鼓的肚皮裏,是從去年夏天就開始積蓄的能量。杜鵑卻是個意外,一棵大葉杜鵑一棵小葉杜鵑,都是綠葉滿枝頭,小葉杜鵑的葉片嬌小稚嫩,很明顯是頂著春寒料峭靜悄悄發出來的新葉; 大葉杜鵑的葉子卻是成葉的樣子,跟去年夏天的一模一樣,葉片寬大肥厚,綠色均勻溫潤,就那樣以平常的姿態舒展著,禁不住讓人一陣恍惚,剛剛過去的是冬天嗎,這是一株剛剛走過一次又一次嚴寒 (幾十年來最冷的冬天啊)一場又一場暴風雪的植物嗎? 那樣的苦難,難道就沒有留下一絲一毫的痕跡? 恍惚過後,心底霧氣一般升騰而起的,是歡喜和感動,這樣的一株植物,真是讓人動容 —- 讓我想起那些個優雅的老人,年近古稀卻依然清澈熱情的眼神。
 
林子給人的感覺跟冬天時的不一樣了,少了積雪,空間一下子寬敞了起來,所有的事物,泥土,草木,小溪,鳥兒們,好像都進入了預備勢,屏住呼吸,睜大眼睛,等待著迎接下一刻的季節的爆發 —- 看吧,綠枝綠葉,小草鮮花,水聲鳥聲人聲,很快就會把這早早準備著的空間充滿,各式各樣的生命,如氣球一般,飽滿充盈起來……
 
後記
 
早上陽光燦爛,我開篇記錄這一陣子的春日的和煦時光,等下午抽出時間來完成時, 窗外已經風雪大作, 又一場雪暴降臨。再看上麵的文字記錄,仿佛那是一個夢 —- 春夢無痕。我不知道說什麽才好, 不是我不明白, 是這個世界變化太快。
 
~~~~~~~~~~
 

2026.3.13

I. The Anniversary

Last night, while Bill was having dinner in the breakfast table,I was in the adjacent family room doing some stretching. Bill asked me, "Tomorrow is March 13th—do you know what day that is?"

I’ve spent my life living in a bit of a muddle, never able to remember those "special" dates: family birthdays, my own birthday (the fact that I forget my own is a comfort; at least it proves I’m not being biased), or wedding anniversaries. It was the same back in school with history; I’d cram famous dates into my head right before an exam, only for them to vanish without a trace the moment it was over. Bill is the opposite. He remembers these dates with perfect clarity. Often, he probably feels like he’s performing a monologue, simply because his "co-star" in life can’t seem to remember her lines.

Bill gave me a second to react. Seeing no response, he declared that it was the anniversary of our arrival in Toronto. On March 13, 2000, travel-worn and weary, we set out from Dalian, crossed mountains and seas, and traveled ten thousand kilometres to begin a new chapter of our lives as immigrants in Canada.

I actually do remember this date. Perhaps it’s because Bill has repeated it so many times over the last twenty-odd years, or perhaps it’s because of that sudden spring snow in Toronto back in March 2000. I remember standing on the balcony of a high-rise condo building at Yonge and St. Clair, bathed in a flurry of snowflakes. As I watched the unfamiliar city below slowly being covered by a thin layer of white, a cloud-like tenderness rose in my heart—a gentle sentiment that took root then and has never left. I was twenty-eight then, still young, harboring an earnest longing for the brand-new life about to unfold. In those days, because of youth and high spirits, even the cold and the hardships were painted in warm colors.

Twenty-six years later, my face has aged and my hair has greyed; my youth is gone. Yet, my love for Canada and Toronto remains constant—unchanged and ever-deepening.

II. The Stirrings of Spring

It has been a grueling winter—extreme sub-zero temperatures followed by relentless, heavy snowfalls. Then, suddenly, in early March, the temperature soared, hitting 17 or 18 degrees Celsius. The towering snowbanks could no longer hold their ground; they collapsed with a splash, and meltwater flowed everywhere, gathering into streams that sang as they raced toward the storm drains. The lake has thawed, its water’s calm. Along the shore, the weeping willows stand tall and straight, casting reflections upon the water, their green silk swaying with supple waists.

The snow has vanished from the backyard and the front. Blades of grass are poking through, and the soil in the vegetable and flower gardens lies bare, moist and soft. Here and there, I see clusters of pale yellow, bead-like granules, perfectly uniform in shape and size—almost as if they could be gathered to string a necklace. I posted a photo to my gardening group for an answer, only to find they were droppings left by rabbits foraging in the snow during winter.

A gardener’s spring arrives earlier than everyone else's. I put on my rain boots and trek through the muddy ground to inspect the front and back yards. I know that garlic is hardy against both cold and drought; the cloves I buried before winter began have already sent up tall shoots. The fuzzy buds of the magnolia tree shimmer in the sunlight, their plump bellies filled with energy stored since last summer.

The rhododendrons, however, were a surprise. Both the large-leaf and small-leaf varieties are covered in green. The small-leaf rhododendron has tiny, delicate leaves—clearly new growth that emerged quietly against the early spring chill. But the large-leaf variety looks fully dressed, exactly as it did last summer; its leaves are broad and thick, a deep, even green, stretching out with such composure that it makes me daze for a moment. Was that really winter that just passed? Is this a plant that just survived bout after bout of bitter cold (the coldest winter in decades!) and storm after storm? Did such hardship truly leave not a single trace?

After the initial daze, a feeling like rising mist welled up from my heart: a mix of joy and deep emotion. Such a plant is truly touching—it reminds me of those elegant elders whose eyes remain clear and passionate even as they approach their seventies.

The woods feel different now than they did in winter. Without the snow, the space suddenly feels vast. Everything—the soil, the trees, the creek, the birds—seems to have entered a "ready" stance, holding its breath with wide eyes, waiting for the seasonal explosion of the next moment. Just watch: green branches, verdant leaves, grass, flowers, the sound of water, birds, and people will soon fill this prepared space. Every form of life, like a ripening balloon, will become full and abundant ……

Postscript

 The sun was brilliant this morning when I started writing about these warm spring days. By the time I found a moment this afternoon to finish, a blizzard was raging outside; another snowstorm has arrived. 

Looking back at the words I wrote above, it feels like a dream—a "spring dream" that leaves no trace. I don't know what to say. It’s not that I don’t understand; it’s just that this world changes far too fast.

(Translated by Google Gemini and modified by cxyz)

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (24)
評論
cxyz 回複 悄悄話 回複 '雲霞姐姐' 的評論 : 謝謝雲兒,問好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '覺曉' 的評論 : 哈哈 跟覺曉真是有很多的相似之處啊。 你不也是什麽都有,而且女兒都自立了,更好 :)
英文的功勞是google Gemini,我隻是讀了一遍,翻譯的不太準確的地方改了改。 我寫英文也寫不了,英文水平不夠。
雲霞姐姐 回複 悄悄話 周年記如一篇散文詩,寫得真好!
覺曉 回複 悄悄話 小C博主,我們是“同年同月”。你是專業人士,有兒有女,還有老公。真好!
英文也寫的好,比中文更感人。我就寫不好英文。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '彩煙遊士' 的評論 : 這個難道不是月季?
彩煙遊士 回複 悄悄話 看到你的玫瑰了!你幾年前說過你家種玫瑰了:)
cxyz 回複 悄悄話 回複 '混跡花草中的灰蘑菇' 的評論 : 嗬嗬, 看來蘑菇跟我是一個縱隊的,你家教練應該記得?
謝謝蘑菇,很高興你喜歡,祝春日安好。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '可能成功的P' 的評論 : 看來可可也是老移民了,我們很快也要超過了,加拿大成了真正的家了 :)
謝謝可可,很高興你喜歡,遙祝春安。
混跡花草中的灰蘑菇 回複 悄悄話 小C的文筆優美,這一篇更是讓人動容,季節更替中的觀察與油然而生的感恩,以此紀念登陸多倫多的日子。你還能記得那一個日子(Bill功不可沒),我是完全糊塗的:)問好小C。
可能成功的P 回複 悄悄話 遲到的祝福,恭賀登陸紀念日。喜歡這一篇的文筆,風淡雲輕,哪怕剛剛經曆了嚴寒的冬天。想想在西半球的日子已經超過了在東半球的了,好感慨。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '暖冬cool夏' 的評論 : 對呀 直把他鄉當故鄉了 :)
那我們出國時間差不了多少, 都是老移民了 — 很感恩移民的這段經曆, 很大程度上豐富了我們的生活。
謝謝暖冬, 很高興你喜歡。 祝春日安好。
暖冬cool夏 回複 悄悄話 小C寫得真美!多倫多的冬天因你們的到來而有別樣的風景,你們始終懷著一顆感恩的心麵對風雪寒冬,更不提春天了。
你到加拿大26年了,我來美國28年多了。在他鄉的時間都快要超過我們在故鄉的時間了。
祝小C春好!
cxyz 回複 悄悄話 回複 '林向田' 的評論 : 可以跟林大哥攀半個老鄉啊。 祝你們在紐約州一切安好。
林向田 回複 悄悄話 比你早幾年到多倫多,我們也記得登陸多倫多的紀念日。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '水沫' 的評論 : 覺得你們跟我們應該差不太多? 可以看到花葉花芽的都是抗寒的花菜堅強們 :)
是啊 妥妥的老移民了。 謝謝水沫, 祝春日安好。
水沫 回複 悄悄話 我們這兒也是,一天氣溫86度,第二天又大雪紛飛,你們那兒已經有花芽和新葉了,我們這兒好像還完全沒有~~

小C也出國26年了,祝賀~~
cxyz 回複 悄悄話 回複 '噢顏顏' 的評論 : 謝謝顏顏 很高興你喜歡 祝春日安好 :)
噢顏顏 回複 悄悄話 :)
非常好
喜歡
Love
cxyz 回複 悄悄話 回複 '天涼好秋' 的評論 : 感覺“愛情已經變成了親情”
— 嗬嗬 大概這是所有的比較強烈的情感的最終歸宿,愛情婚姻,工作職場,家鄉他鄉,在一起的時候不覺得,離開了不行 :)
是啊 這連著兩場降雪, 小苗苗們又被掩埋了 —- 希望至少氣溫不要太低, 盡快回暖, 減少傷害。
謝謝暖秋多倫多老鄉,2000 年前後湧來大批大陸技術移民,我們是那個潮流的一部分。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '曉青' 的評論 : 嗬嗬 曉青那邊跟我們差不多, 也在坐換季的過山車 ……
天涼好秋 回複 悄悄話 小C這篇寫得很美,一字一句都非常有共鳴。前幾日雪化後我也在後院驚喜地發現一顆綠苗,可惜現在又埋在了雪底下。今年的冬天好漫長。祝賀登陸26周年!我們來多倫多的時間差不多,隻不過我是夏天來的。在這片土地上居住的時間一晃已經超過了任何地方,感覺“愛情已經變成了親情”,喜歡不喜歡都是它了。
曉青 回複 悄悄話 寫得春意盎然!春天來了,我們這裏樹發芽了,小花開了,今天下雪。
cxyz 回複 悄悄話 回複 '亮亮媽媽' 的評論 : 是啊,氣溫真是在坐過山車, 亮亮媽雖然 比我們靠南, 暖和一些, 還是再同一塊大雲彩下麵:)。
二十年 三十年, 我們都是老移民了, 跟亮亮媽握個手, 抱一下。
謝謝, 很高興你喜歡。周末愉快!
亮亮媽媽 回複 悄悄話 好喜歡你這篇!這個春冬交替的季節上下起起伏伏像過山車一樣。祝賀登陸多倫多26年,我也是3月初來美國,比你早6年。
登錄後才可評論.