40多年前的歌最近被提起,竟然是用來形容中美貿易糾紛的。現在很多美國人用'加州旅館'代指中國"肉包子打狗有去無回"的投資環境,不知道這首歌的中國人被揶揄了可能還跟著傻笑,真挺佩服他們罵人不吐髒字的本事的。比起新聞聯播外交部那種,擼起袖子口中'惡棍攪shi棍'橫飛的場景,高下立現。其實中國老百姓利用幽默感罵人不吐髒字的本事也不小,諷刺奚落了你還能讓你有苦說不出,語帶雙關點到為止,既達到目的還維持住幽雅形象,這些原都是中國人擅長的呀,不知道現在的官方對外形象為何成為這樣。
《加州旅館》整個歌詞完整地講述了一個故事——你開著車迷茫行使在公路上,無意中被吸引來到了加州旅館,經曆了紙醉金迷,看到了各式各樣人們,當你準備離開的時候,卻發現自己已經無法脫身了。利益至上,人無坦誠,腐敗肮髒的社會,想要逃離時卻驚愕發現已被囚禁無處可逃的那種痛苦和絕望。
這個充滿毒品,亂性,金錢荼毒的環境,本是詞作者精確描述70年代美國的,現在被用在中國上,並且極為貼切。美國的投資者、老板們,過去20年紛紛往中國這塊"紙醉金迷"的大地上跑,帶著資金、技術、產業鏈。。。等發現這裏的環境越來越凶險想要撤資的時候,才驚愕發現已被囚禁,不讓你離開。他們現在所麵對的,就是歌詞中的最後這兩句話:
We are programmed to receive.
You can check out any time you like,
But you can never leave!
"等我想離開旅館的時候,那守夜人對我說,我們隻有迎客計劃。你可以隨時結帳把錢留下來,你的人永遠別想離開!"
10月份中國宣布對外開放金融業之前,9月曾經宣布取消境外機構投資者對中國股票、債券的投資限製,但這則9月的消息並未在華爾街引起中國期待的反響。《華爾街日報》9月12日刊登了一篇文章解釋說,中國市場不再是海外投資者的“夢想之地”(Field of Dreams),而是能進不能出的《加州旅館》(Hotel California)。顯然華爾街的人已經看出北京對外開放金融業的目的,是想從外國投資者那裏圈錢,而被中國圈進去的錢能否幸運地安全撤出,會不會困在能進不能出的“加州旅館”裏,是個大大的擔憂。
割外國人的韭菜,補充迅速下滑的外匯儲備,計劃很完美。可既然已經讓人看出來了,對外開放金融業這招,也就不好使了。
Hotel California 歌詞。很多地方都是一語雙關,甚至三關。
On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself
'This could be heaven or this could be Hell'
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (any time of year) you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain,
'Please bring me my wine'
He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine'
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say"
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (such a lovely place)
Such a lovely face.
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise), bring your alibis
Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said, 'we are all just prisoners here, of our own device'
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast
Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
'Relax' said the night man,
'We are programmed to receive.
You can check out any time you like,
But you can never leave!'
Could someone explain the puns? Thanks in advance!
奇怪,第一次不行,再試一下。