個人資料
南小鹿 (熱門博主)
  • 博客訪問:
正文

斯人如桂:月桂的聲音是恐怖還是美妙的

(2020-05-23 11:16:05) 下一個

八)月桂的聲音

我是學文科的,學生時代最怵物理,因為喜愛月桂,特地讀了一段提圖斯·卡魯斯Titus Lucretius Carus,約公元前99約公元前前55年)的哲理長詩《物性論》(On the nature of things):

6卷:

此外,

還有一種方法可以使風吹過雲層時

發出聲響。因為我們經常看到

不規則的流雲

朝各個方向散去,我們可以肯定

這和西北大風

吹過茂密的森林,使葉子沙沙作響

和樹枝破裂的情形很相像。有時

狂風的力量

向前推進,將雲散開,

從正麵攻擊並將其切成薄片,

風在天空能做的一切

和地麵發生的情形是一樣的

隻不過在地麵的程度沒有這麽激烈

但風仍推倒高大的樹木並把它們,

連根拔起。也有波浪

從雲中穿過,這些波浪,

沉重跌落時發出刺耳的聲音,

就像江河大海裏的巨浪

拍打岸邊時發出的響聲。

有時候,當帶著火熱力量的

閃電從一朵雲切到另一朵雲時,

如果碰巧,接收火焰的雲

含有大量水分,可以即刻熄滅火焰

並發出巨響,就像剛從燃燒的爐子裏

出來的熱鐵,當我們迅速將其浸入冷水

有時發出嘶嘶聲。

同樣的道理,如果吸收了火焰的雲團

比較幹燥,馬上被點燃

並在燃燒時發出巨響,就好像

陣陣狂風推著火焰

穿過山上的月桂林,猛烈地進攻

吞噬它們-沒有任何東西

在火中劈啪燃燒時發出的聲音

比德爾斐的阿波羅月桂樹

更恐怖。然後在高高的雲端中

冰層破裂,掉落的冰雹

經常發出聲響,因為冰凍的

雲堆與冰雹被風推到一起時

發生爆裂。

Moreover,

there is also a way winds may make sounds

when they blow through clouds. For we often see

irregular, branching clouds carried along

in various directions, and we can be sure

it is like those moments when northwest gales                      

blow through dense forest, so that leaves rustle

and branches crack. It can also happen

that sometimes the force of a mighty wind,

as it rushes on, breaks a cloud apart,

attacking from the front and slicing through it,

for what the wind is capable of doing

in the sky is made clear by obvious facts

here on earth, where it is less violent                                                  

but still throws down tall trees and rips them out,

deep roots and all. And moving through the clouds             

there are waves as well, and these, as it were,

in their heavy fall give off crashing sounds,

like the ones created by deep rivers

and by huge seas when their surf breaks on shore.

And sometimes, too, when the fiery power

of lightning cuts from one cloud to another,

if by chance the cloud which receives the fire

contains much moisture, it puts out the flame

at once with a loud noise, just as hot iron

from a burning furnace sometimes hisses                            

when we plunge it quickly in cold water.

Then, too, if the cloud which takes in the flame                                  

is drier, it is set alight at once

and makes a huge noise while it burns, as if

twisting storm winds were pushing flames along

through mountain laurel trees, consuming them

in a massive onslaught—and there is nothing

which makes a more frightful sound when burning

in crackling fire than the Delphic laurel

of Apollo. And then in large high clouds                             

great fractures in the ice and falling hail

often make a noise, for mountains of clouds

which are frozen and mixed with hail break up

when they are pushed together by the wind.

 

(從其他網站下載的月桂圖片)

卡魯斯是羅馬共和國末期的詩人和哲學家,曆史學家對他的生平所知甚少。《物性論》是他的唯一傳世作品,用詩歌的方式來闡述哲學思想。該書分為六卷,主要闡明伊壁鳩魯哲學(Epicureanism,創建於公元前307年),尤其是原子論學說。從著作上看,卡魯斯是原子論唯物主義者,他認為存在著的萬物必定是由永恒不變的原子所構成,而原子是一些細小的、不可毀壞的、堅硬的物質微粒。他反對當時盛行的畢達哥拉斯學派關於靈魂不滅和輪回轉世的學說,亦反對神創論。

我從這一小段詩歌分析出幾個關於月桂的信息:古希臘人確實是通過燃燒德爾斐的月桂葉來判斷吉兆或凶兆的。月桂葉幹燥後很硬,易碎裂,但有韌性,邊緣具蠟製,容易在火中燃著,並發出劈啪之聲,是平常人眼中的吉兆。作者不信神和神諭,所以認為德爾斐的月桂樹發出的聲音是最可怕的。

而月桂枝燃燒的聲音在阿爾布斯.蒂布盧斯(Albius Tibullus ,公元前55 公元前 19 )的詩行裏是如此的悅耳,他在《挽歌》(The elegies of Tibullus)第二卷第五篇寫到:

這都是過去的事了。喔,菲伯斯,如今

溫和而慈祥,

讓那些預兆埋葬在

狂野而深不可測的海洋中!

現在讓你的月桂樹在聖壇上

以你的名義熱烈燃燒,

給出豐年的吉兆

如果鄉民聽到月桂劈啪響,

就知道自己的糧倉會爆滿,

雙腳快樂地踩著紫葡萄,

甜美的新酒奔流不息,

 酒窖都容納不下,

 在狂歡節日裏,

  聽那合唱曲,

  醉醺醺的年輕人對著牧羊人的神大聲喊:

  走開,你們這些狼,別在我們的地盤搗蛋!”

Such was the olden time. O Phoebus, now

Of mild, benignant brow,

Let those portents buried be

In the wild, unfathomed sea!

Now let thy laurel loudly flame

On altars to thy gracious name,

And give good omen of a fruitful year

Crackling laurel if the rustic hear,

He knows his granary shall bursting be,

And sweet new wine flow free,

And purple grapes by jolly feet be trod,

  Vat and cellar will be too small,

  While at the vintage-festival,

  With choral song,

  The tipsy swains carouse the shepherd's god:

  "Away, ye wolves, and do our folds no wrong!"

 

阿爾布斯.蒂布盧斯是屋大維時期的挽歌詩人,同一時代以寫挽歌見長的詩人還有維吉爾、奧維德、普羅佩提烏斯(Sextus Propertius)等。著名的雄辯家、修辭家和教育家馬庫斯·法比尤斯·昆提利安(Marcus Fabius Quintilianus,約公元35-100年)認為 蒂布盧斯的挽歌是寫的最好的。

但蒂布盧斯並沒有留下完整的生平,人們隻能從其他古代作家的書籍裏拚湊出他的人生軌跡。他大概出生於騎士階層,繼承了一個莊園,但似乎在公元前41年失去了大部分財產,他的土地被被馬克·安東尼和屋大維沒收了來填補軍費。然而,年輕的蒂布爾盧斯贏得了政治家、軍人和文學家馬庫斯·瓦萊裏烏斯·梅薩拉·科維努斯(Marcus Valerius Messalla Corvinus)的友情和讚助,並成為梅薩拉文學界的傑出成員。這個圈子與奧古斯都的宮廷格格不入,他甚至在詩中都沒有提到當朝皇帝。他與兩個女人的戀情或婚外情在詩歌中均有體現。詩歌中的他是個多情衝動和溫柔無私的男子,他的理想是和他所愛的人在鄉下過著安靜的生活。他清新自然的詩風成為當時羅馬讀者的最愛,行文比他的競爭對手普羅佩提烏斯更加優美,但詩歌的想象力,題材的多樣性和寫作手法不如對方。他的詩歌流暢,富有音樂感,而普羅佩提烏斯的作品則充滿了生機與變化,偶爾尖銳。

 

[ 打印 ]
閱讀 ()評論 (0)
評論
目前還沒有任何評論
登錄後才可評論.